| Thirdly, it was essential to establish clearly exactly which personnel were to be covered by the convention. | В-третьих, исключительно важно четко определить, какой именно персонал будет охватываться действием конвенции. |
| An important aspect of that approach would be a legal instrument providing for personal responsibility for individuals committing attacks on United Nations personnel. | Важным аспектом этого подхода должен быть юридический документ, предусматривающий личную ответственность лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| The ECMM personnel stayed in the area for about one hour but the helicopter did not return. | Персонал МНЕС находился в указанном районе приблизительно в течение одного часа, однако вертолет не вернулся. |
| The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff). | Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал). |
| Denmark is placing both personnel and financial means at the disposal of that enterprise. | Дания поддерживает это направление, предоставляя персонал и финансовые средства. |
| The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. | Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал. |
| It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. | Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал. |
| His delegation supported the draft resolution on responsibility for attacks on United Nations and associated personnel. | Делегация Камбоджи поддерживает проект резолюции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ним персонал. |
| They must be clearer and firmer in their condemnation of attacks on United Nations personnel. | Следует со всей ясностью и решительностью осудить нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| Such practices are often abetted by corrupt immigration and airline personnel. | Осуществлению такой практики часто содействует коррумпированный персонал авиакомпаний и иммиграционных служб. |
| The personnel at border posts are given specialized training courses to enable them to detect any forgery in travel documents. | Персонал на пограничных пунктах проходит специальную подготовку, дающую ему возможность выявлять любую подделку в проездных документах. |
| Numerous attacks on United Nations personnel and trucks carrying relief supplies into southern Sudan forced the temporary suspension of cross-border road convoys in the region. | Многочисленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и грузовики, осуществляющие доставку грузов чрезвычайной помощи в южный Судан, вынудили временно приостановить направление в регион трансграничных автотранспортных колонн. |
| It is they who provide directly the vast majority of the personnel required, as well as most of the equipment. | Именно они непосредственно предоставляют почти весь необходимый персонал, равно как и большую часть имущества. |
| The hotel facilities will provide incoming military and civilian personnel with temporary accommodation until the prefabricated premises are established. | Гостиницы позволят временно разместить прибывающий военный и гражданский персонал до завершения монтажа сборных домов. |
| They were subsequently reinforced to the total present strength of 432, including civilian personnel. | Этот контингент был впоследствии усилен, и в настоящее время его численность составляет 432 человека, включая гражданский персонал. |
| I take this opportunity to express my appreciation to the Governments that contributed personnel to the Military Liaison Team. | Я пользуюсь настоящим случаем, чтобы выразить признательность правительствам, предоставившим персонал для Группы военной связи. |
| Voter education was hampered by resource constraints, including personnel and equipment. | Прилагаемые усилия по информированию избирателей осложнялись недостатком ресурсов, включая персонал и оборудование. |
| In addition, many non-governmental organizations provided the IEC with qualified and trained personnel, particularly to its Monitoring Directorate. | Кроме того, многие неправительственные организации предоставляли НКВ квалифицированный и должным образом обученный персонал, в частности ее Директорату по вопросам наблюдения. |
| They have equipment, personnel and know-how which could be brought into a chemical weapons operating mode in a relatively short period. | Там есть оборудование, персонал и техническая документация, с помощью которых можно в относительно короткие сроки перейти к производству химического оружия. |
| Serb forces have also continued their assault against United Nations personnel in various parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Силы сербов также продолжают нападения на персонал Организации Объединенных Наций в различных частях Боснии и Герцеговины. |
| They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. | Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов. |
| Under an agreement with the International Tribunal, donors provide personnel to the Tribunal on a non-reimbursable basis. | В соответствии с соглашениями, заключенными с Международным трибуналом, доноры предоставляют Трибуналу персонал на безвозмездной основе. |
| Office staff, support personnel and field observers shall have an equal status as members of TIPH. | Сотрудники канцелярии, вспомогательный персонал и полевые наблюдатели имеют одинаковый статус, являясь членами ВМПХ. |
| Such personnel, already at a disadvantage, should not be subjected to an additional penalty. | Такой персонал, и без того находящийся в невыгодном положении, не должен быть объектом дополнительных ущемлений. |
| Some of them have informed me of their intention to withdraw their personnel from that programme. | Некоторые из них сообщили мне о намерении отозвать свой персонал, участвующий в этой программе. |