| To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, mostly by air. | Весь персонал и основная часть техники на сегодняшний день были передислоцированы с помощью средств авиации. |
| Throughout the country, humanitarian convoys were regularly attacked or shot at, with their personnel intimidated or kidnapped. | По всей стране автоколонны с гуманитарными грузами регулярно подвергаются нападениям или обстрелам, а сопровождающий их персонал является объектом запугиваний и похищений. |
| All United Nations personnel at the two positions took shelter throughout the fighting; no one was wounded. | Во время боевых столкновений весь персонал Организации Объединенных Наций на этих двух позициях находился в убежищах; никто не пострадал. |
| Once again, I condemn the attacks on civilians and MONUSCO peacekeepers, including the personnel of the Force Intervention Brigade. | Я еще раз осуждаю нападения на гражданское население и миротворческий персонал МООНСДРК, включая бригаду оперативного вмешательства. |
| It had contributed personnel to United Nations peacekeeping operations and looked forward to enhanced cooperation with the United Nations. | Она предоставляет персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и стремится укреплять сотрудничество с Организацией. |
| Peacekeepers and civilian personnel must be trained prior to their deployment in order to prevent and reduce casualties. | Миротворцы и гражданский персонал должны до их дислоцирования пройти учебную подготовку в целях предотвращения и сокращения потерь. |
| It was unacceptable to apply deductions to personnel reimbursement without giving countries an alternative budget for replacing major operational resources. | Применение вычетов к возмещению расходов на персонал без выделения странам альтернативного бюджета на замену основных оперативных ресурсов является неприемлемым. |
| Kyrgyzstan strongly condemned attacks on United Nations personnel. | Кыргызстан решительно осуждает нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| Finally, the French authorities have provided support personnel for the preparation of IAEA missions and training activities. | И наконец, французские власти предоставляют персонал для оказания содействия в подготовке миссий и проведении учебных мероприятий под эгидой МАГАТЭ. |
| While maintaining seamless cooperation between OPCW and the United Nations, each organization will fund its own personnel, responsibilities and tasks. | При осуществлении слаженного сотрудничества между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций каждая организация будет покрывать расходы на свой персонал и работу по выполнению своих обязанностей и задач. |
| Additional personnel arrived in Damascus on 10 October 2013. | Дополнительный персонал прибыл в Дамаск 10 октября 2013 года. |
| Key personnel have now deployed to the Joint Mission office in Cyprus. | В настоящее время основной персонал развернут в отделении Совместной миссии на Кипре. |
| Its personnel are making every effort to ensure that the necessary arrangements are in place to implement mandated objectives. | Ее персонал делает все возможное для создания условий, необходимых для выполнения порученных ей задач. |
| On some occasions, UNFICYP personnel encountered aggressive behaviour, which was referred to legal process in more aggravated cases. | В некоторых случаях, персонал ВСООНК сталкивался с проявлениями агрессивного поведения, причем по наиболее вопиющим фактам было возбуждено судебное преследование. |
| Religious personnel and civilian journalists enjoy specific protection under international humanitarian law and must be respected and protected by all parties. | Духовный персонал и гражданские журналисты пользуются особой защитой в соответствии с международным гуманитарным правом и подлежат уважению и защите всеми сторонами. |
| 1,060 (doctors and paramedical personnel) | 1060 (врачи и младший медицинский персонал) |
| These directives and ordinances are applicable to all persons who work in care institutions, for they are essentially educational personnel. | Положения этих директив и постановлений применяются в отношении всех лиц, которые работают в детских учреждениях, поскольку это в основном педагогический персонал. |
| There was a dramatic increase in attacks on religious personnel and buildings by non-State armed groups. | Резко возросло число нападений негосударственных вооруженных групп на духовный персонал и религиозные здания. |
| These measures, which should be developed in consultation with indigenous peoples, will require substantial funding, technical expertise and dedicated personnel. | Для реализации этих мероприятий, которые следует разработать в консультации с коренными народами, потребуются значительное финансирование, технический опыт и специализированный персонал. |
| Also the personnel of reception centres are obliged to inform the authorities if they notice possible special needs among the clients. | Кроме того, персонал приемного центра обязан информировать руководство, если замечает, что у клиентов имеются специальные потребности. |
| At the end of 2011, 29 per cent of country offices had dedicated personnel handling monitoring and evaluation functions. | На конец 2011 года 29 процентов представительств в странах имели специальный персонал, выполнявший функции контроля и оценки. |
| Nevertheless, doctors and technical personnel in the health sector are working tirelessly to lower those levels even further. | Тем не менее врачи и технический персонал медицинских учреждений кладут все силы на дальнейшее сокращение этих показателей. |
| The personnel of reception centres must be trained in the specific problems women face. | Персонал приемных центров должен пройти подготовку по специфическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины. |
| I believe they're sending nonmedical personnel home. | Думаю, они отпускают немедицинский персонал домой. |
| One of the most common cover IDs for a spy is service personnel. | Одна из самых распространенных легенд для шпиона это обслуживающий персонал. |