Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In addition, MONUC actively engaged national authorities to promptly deploy judicial and corrections personnel in North Kivu, South Kivu and Ituri. Кроме того, МООНДРК активно взаимодействовала с национальными властями, с тем чтобы они оперативно направили судебный и исправительный персонал в Северное Киву, Южное Киву и Итури.
As already indicated, in order to realize this difficult task of implementation, the Republic of Cyprus assigned qualified personnel and the necessary equipment from the National Guard's Engineers Corps Command. Как уже указывалось, чтобы реализовать эту трудную задачу осуществления, Республика Кипр выделила от командования инженерного корпуса Национальной гвардии квалифицированный персонал и необходимое оборудование.
In more general terms, the growth of personnel costs, one of the largest funding requirements of the Organization, should be controlled. В более общем плане необходимо обеспечить контроль над ростом затрат на персонал, представляющих собой одну из самых значительных по масштабу статей финансирования в рамках деятельности Организации.
Over the years, the United Nations had been accused both of being too risk-averse and of placing personnel at unnecessary risk. В течение многих лет Организацию Объединенных Наций обвиняли как в том, что она слишком часто стремится избегать рисков, так и в том, что она подвергает персонал чрезмерному риску.
United Nations personnel and Member States should set an appropriate example at a time when so many people around the world were facing economic hardship. В то время, когда так много людей во всем мире испытывают экономические трудности, персонал и государства - члены Организации Объединенных Наций должны подать надлежащий пример.
Separated children should be provided with accommodation in institutions provided with personnel and facilities which take into account the needs of persons of their age. Детей, разлученных со своими семьями, следует помещать в учреждения, имеющие персонал и услуги, соответствующие потребностям людей их возраста.
To implement the rule of law effectively, it was critical to build capacity in law enforcement personnel and combat corruption. Для эффективного осуществления принципа верховенства права персонал правоохранительных органов должен иметь соответствующий потенциал; кроме того, необходимо бороться с коррупцией.
The utmost respect and admiration was due to the personnel of peacekeeping forces, especially those engaged in the dangerous work of clearing land mines and cluster bombs. Глубочайшего уважения и восхищения заслуживает персонал миротворческих сил, особенно те, кто участвует в опасной работе по обезвреживанию наземных мин и кассетных бомб.
The Organization should ensure that countries willing to contribute personnel had the necessary capacity to train and equip them and understood the administrative and logistical processes of peacekeeping operations. Организация должна следить за тем, чтобы страны, желающие предоставить свой персонал, имели необходимые возможности его обучить и экипировать, а кроме того, чтобы они понимали административные и материально-технические процессы в рамках операций по поддержанию мира.
Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал.
I once again pay tribute to all the countries contributing personnel to AMISOM, for their commitment to the cause of peace in Somalia. Я хотел бы еще раз отдать должное странам, предоставляющим персонал АМИСОМ, за их приверженность делу установления мира в Сомали.
The assisting State shall waive requirements for, or provide[,] with the minimum delay, exit visas for its designated relief personnel. Помогающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения выездных виз либо снабжает его такими визами в минимальные сроки».
First, some provisions are phrased so as to place the burden of having valid identification documents on the disaster relief personnel themselves. При первом эти положения формулируются так, чтобы за наличие действительных документов, удостоверяющих личность, отвечал сам персонал, оказывающий помощь в ситуации бедствия.
Finally, his delegation was committed to transparency and accountability and would continue to require the highest standards of conduct of its personnel on the ground. В заключение делегация оратора заявляет о том, что решительно выступает за транспарентность и подотчетность и будет как и прежде добиваться того, чтобы находящийся на местах персонал из Уругвая придерживался самых высоких стандартов поведения.
Cuban law establishes a special provision for the protection of foreigners by the civil defence force during times of disasters, which could be extended to international relief personnel. В кубинском законодательстве устанавливается специальное положение о защите иностранцев силами гражданской обороны во время бедствий, и это положение может быть распространено на международный персонал, занимающийся оказанием экстренной помощи.
Two instruments tie liability for harm to the State of origin of the individual or personnel committing it. В двух нормативных актах вопрос об ответственности за ущерб увязывается с тем, из какого государства прибыли лицо или персонал, нанесшие ущерб.
The system of special procedures must build on qualified, professional, independent, experienced and long-term, and regionally balanced personnel to create a stable environment. Для создания устойчивой среды система специальных процедур должна опираться на квалифицированный, профессиональный, независимый, опытный и долгосрочный, а также сбалансированный в региональном отношении персонал.
The Advisory Committee notes that the Section has 13 authorized posts at present but that there is no dedicated personnel capacity to manage and coordinate the activities of the formed police units. Консультативный комитет отмечает, что в настоящий момент Секция насчитывает 13 санкционированных должностей, но что при этом отсутствует штатный персонал для управления деятельностью сформированных полицейских подразделений и ее координации.
Not all civilian personnel or all operational costs should be considered as support costs in the Board's view. По мнению Комиссии, не все расходы на гражданский персонал или оперативные расходы следует рассматривать в качестве расходов на поддержку.
Furthermore, support personnel are fielded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to assist the resident coordinator in carrying out the relevant functions. Кроме того, для оказания помощи координатору-резиденту в связи с выполнением соответствующих функций Управление по координации гуманитарной деятельности направляет на места вспомогательный персонал.
0 - 254 shipboard personnel, 255 = unknown = default 0-254 вспомогательный персонал, 255 = не известно = по умолчанию
0 - 254 supporting personnel, 255 = unknown = default 0-254 вспомогательный персонал, 255 = не известно = по умолчанию
In addition, the centre will include a gendarmerie liaison detachment, whose size is yet to be determined, with personnel drawn from both parties. Кроме того, центр будет иметь жандармское отделение связи, численный состав которого еще не определен и которое будет включать персонал от обеих сторон.
Gereida, Southern Darfur: site of attack/ambush against AMIS personnel Герейда, Южный Дарфур: место засады/нападения на персонал МАСС
Nevertheless, UNOPS and OAPR managements have worked closely in addressing complaints against UNOPS personnel that are referred to OAPR. Тем не менее руководство ЮНОПС и УРАЭР тесно сотрудничают при рассмотрении жалоб на персонал ЮНОПС, поступающих в УРАЭР.