Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In 1968, the Pentagon tested a deadly bioweapon on New York Subways - and placed personnel at local hospitals to monitor the effects. В 1968-ом, Пентагон провёл испытание биологического оружия в Метро Нью-Йорка, а размещённый в местных больницах персонал контролировал его результаты.
The sites themselves were equipped with permanent installations for applying enhanced methods of interrogation and special personnel trained to use them. В самих этих местах были предусмотрены постоянные приспособления для применения усиленных методов допроса и работал персонал, специально подготовленный для применения таких приспособлений.
(e) Serbia has acquired considerable experience and trained personnel in carrying out the process of decontamination. ё) Сербия имеет значительный опыт и обученный персонал для проведения процесса дезактивации.
UNISFA has deployed troops, military observers, support personnel and air assets to facilitate the initial operations of the Mechanism and is ready to start. ЮНИСФА направили свои войска, военных наблюдателей, вспомогательный персонал и воздушные средства, чтобы оказать поддержку операциям в рамках Механизма на начальном этапе, и готовы приступить к действиям.
Another limitation of the data provided involves the lack of clarity over which personnel are deemed "substantive" and "support". Еще один недостаток предоставленных данных заключается в отсутствии ясности относительно того, какой персонал считается основным, а какой - вспомогательным.
In cases of misconduct or illegal acts, the personnel of private security companies are subject to the national law of the country in which they operate. В случае недисциплинированного поведения или совершения противоправных деяний персонал частных охранных предприятий подпадает под действие национального законодательства страны, в которой он действует.
There are cases when health-care personnel refuse to provide legal abortion services because of their own conscientious objections or discriminatory attitudes towards abortion. Имеют место случаи, когда медицинский персонал отказывается предоставлять разрешенные законом услуги по прерыванию беременности из-за собственных убеждений или из-за дискриминационного отношения к абортам.
Meanwhile, the skeleton staff of my office remains in Abidjan, and will be joined by additional personnel shortly. Базовый персонал моей канцелярии остается в Абиджане, и в скором времени к нему присоединится дополнительный персонал.
Moreover, what is manifestly clear in all this is the Eritrean attempt to get the Security Council to do its bidding by holding UNMEE personnel hostage. Более того, это является явным свидетельством попытки Эритреи шантажировать Совет Безопасности, используя персонал МООНЭЭ в качестве «заложника».
Public pools without regard to their type should be managed by personnel with approved education and training, and management practice should be subject to regular control by health or other competent authorities. В бассейнах общего пользования, независимо от их типа, должен работать персонал, прошедший утвержденный в официальном порядке курс обучения и подготовки, а выполнение им служебных обязанностей должно находиться под регулярным контролем со стороны санитарных или других компетентных органов.
Despite the National Transitional Government of Liberia having spent 61 per cent more than was budgeted on personnel expenditures, salaries are still several months in arrears. Несмотря на то, что по сравнению с бюджетными ассигнованиями расходы на персонал были увеличены на 61 процент, Национальное переходное правительство Либерии по-прежнему имеет многомесячную задолженность по заработной плате.
The agreements also extend the regime of the General Convention to observers, to others invited to attend meetings and to personnel provided by Governments for meeting services. Эти соглашения также распространяют режим Общей конвенции на наблюдателей, других лиц, приглашенных для участия в совещаниях, и персонал, направляемый правительствами для обслуживания совещаний.
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников.
A series of highway robberies targeting humanitarian goods and personnel in several areas has also caused localized difficulties for both agencies and displaced populations. Ряд ограблений на дорогах, которым подвергаются гуманитарные грузы и персонал в некоторых районах, также обусловили возникновение трудностей на местах как для учреждений, так и для лагерей перемещенных внутри страны лиц.
The single-cell protein facility at Al Taji was acquired, more laboratory equipment and materials were procured and additional personnel were recruited. К этой программе был подключен расположенный в Эт-Таджи объект по производству белка одноклеточных организмов, было закуплено дополнительное лабораторное оборудование и дополнительные материалы; был также набран новый персонал.
Whilst core funding has helped meeting personnel costs, supplementary funding has been essential to cover GM operations at the country, sub-regional and regional levels. Поскольку основное финансирование помогает покрыть расходы на персонал, крайне необходимы дополнительные финансовые средства для финансирования операций ГМ на страновом, субрегиональном и региональном уровнях.
For example, it can show that linkages exist between sites by identifying that they have similar equipment or share the same personnel. Например, она может показать наличие связи между физическими объектами, указав, что на них установлено аналогичное оборудование или работает один и тот же персонал.
The Headquarters team brought together personnel who had worked on disciplinary issues in isolation in the Office of Mission Support, Police Division and Military Division of the Department. Группа Центральных учреждений объединила персонал, который занимался дисциплинарными вопросами в Управлении поддержки миссий, Полицейском отделе и Военном отделе Департамента.
Governments might also develop joint ventures that help retain professional and technical personnel in the countries and regions where it is most needed. Правительства могли бы также создавать совместные предприятия, которые помогали бы удерживать специалистов и технический персонал в странах и регионах, которые больше всего в этом нуждаются.
Services provided by these organizations should also be accessible to other victims of gender-based violence not perpetrated by United Nations staff or related personnel. Услуги, оказываемые такими организациями, должны быть доступными и для других жертв насилия по признаку пола, к которым не причастны сотрудники Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал.
Teams of the Ministry of Health equipped with a digital fluorograph examined all persons deprived of liberty (and personnel) from November 1999 to April 2000. С ноября 1999 года по апрель 2000 года бригады министерства здравоохранения, оснащенные цифровыми флюорографами, обследовали всех заключенных (и персонал).
In the fusing of munitions, the responsible personnel strictly meet the following requirements: При приведении боеприпасов в окончательно снаряженный вид ответственный персонал строго выполняет следующие требования:
When allegations are found to have merit, all personnel, whether military, police or civilian, are held accountable on the basis of the applicable national jurisdiction. Когда обвинения подтверждаются, весь персонал - военный, полицейский или гражданский - несет ответственность на основе применимого национального законодательства.
c Includes Sectors and Field Administrative Offices and Aviation Safety Section personnel deployed to the field. с Включая развернутый на местах персонал секторальных и полевых административных отделений и Секции безопасности полетов.
There was not enough awareness of the importance of security arrangements among United Nations personnel in some duty stations. Персонал Организации Объединенных Наций в некоторых местах службы недостаточно сознает важность мер обеспечения безопасности;