The personnel in the regional offices will be responsible for collecting, analysing and interpreting logistical information in the field. |
Персонал региональных отделений будет отвечать за сбор, анализ и толкование материально-технической информации на местах. |
All UNDOF personnel were equipped with chemical protection kits and trained on their use. |
Весь персонал СООННР был снабжен комплектами химической защиты и прошел подготовку по их использованию. |
The overexpenditure in civilian personnel costs was attributable mainly to expenditures related to the separation of international staff. |
Перерасход средств по статье расходов на гражданский персонал объяснялся прежде всего расходами, связанными с выходом в отставку международных сотрудников. |
The personnel were to be housed in tented accommodation until the situation improved. |
До улучшения ситуации персонал пришлось разместить в палаточном лагере. |
This would allow ESCWA to recruit locally available personnel with the required skills. |
Это позволит ЭСКЗА нанимать местный персонал с необходимыми навыками. |
The delayed deployment factor is a major budget assumption in formulating personnel costs. |
Коэффициент задержки с развертыванием является значимым бюджетным предположением при определении расходов на персонал. |
The increased requirements under civilian personnel are attributable mainly to the additional 26 staff proposed for the 2013/14 period. |
Увеличение потребностей по статье «Гражданский персонал» объясняется прежде всего предлагаемым внесением в штатное расписание 26 дополнительных должностей на период 2013/14 года. |
Government-provided personnel with the legal status of experts on mission should not be responsible for core political or administrative functions. |
Персонал, предоставляемый правительствами и имеющий правовой статус экспертов в командировках, не должен выполнять основные политические или административные функции. |
Mission personnel initially work in their mission cluster. |
Персонал миссий первоначально работает в составе группы своей миссии. |
Lastly, he thanked the countries that had contributed troops and personnel to UNMISS. |
И наконец, оратор благодарит страны, предоставившие МООНЮС свои войска и персонал. |
The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. |
Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны. |
In that regard, he welcomed the proposals to address growing personnel costs through the abolition of posts and better management of vacancies. |
В этой связи он приветствует предложения о сокращении растущих расходов на персонал путем упразднения должностей и более эффективного управления вакансиями. |
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. |
В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию. |
Care by health personnel is somewhat less for abortions than for other instances of pregnancy termination. |
Медицинский персонал уделяет абортам меньше внимания, чем другим причинам прерывания беременности. |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. |
Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
Health personnel are not equipped to deal with the specific needs of persons with visual disabilities. |
Медицинский персонал не имеет надлежащего оборудования для удовлетворения особых потребностей лиц с ограничениями по зрению. |
In such case, the government will send out personnel, to service water distribution to people affected by drought. |
В этом случае правительство направляет персонал для обслуживания системы перераспределения воды в интересах тех групп населения, которые пострадали от засухи. |
Civil aviation personnel (pilots and flight controllers); |
авиационный персонал гражданской авиации, осуществляющий обслуживание воздушного движения и управление полетами; |
Day care personnel also support development of the language and culture of Roma and immigrant children. |
Персонал детских учреждений заботится также о развитии языка и культуры детей из числа рома и иммигрантов. |
Other Member States said that the issue fell under personnel reimbursements and should be discussed by the Fifth Committee. |
Другие государства-члены заявили, что данный вопрос относится к вопросам, касающимся возмещения расходов на персонал, и что его должен обсуждать Пятый комитет. |
Given the risks faced by relief personnel, such an article was essential. |
Учитывая риски, с которыми сталкивается персонал для оказания экстренной помощи, такая статья имеет важнейшее значение. |
International humanitarian missions are confronted with significant risks for the personnel involved in such operations. |
При проведении операций международных гуманитарных миссий соответствующий персонал сталкивается со значительными рисками. |
Nonetheless, such personnel would be subject to the overall direction and control of the affected State, in accordance with draft article 9. |
Однако такой персонал будет находиться под общим руководством и контролем пострадавшего государства в соответствии с проектом статьи 9. |
United Nations troops and other United Nations personnel may well face a similar risk. |
Военнослужащие и другой персонал Организации Объединенных Наций могут подвергаться аналогичному риску. |
I also remain deeply concerned by the incidents involving United Nations personnel on the ground. |
Кроме того, я по-прежнему глубоко обеспокоен инцидентами, затрагивающими персонал Организации Объединенных Наций на местах. |