| I am particularly concerned that some of these incidents have included violent assaults on UNIFIL personnel. | Я особенно озабочен тем, что в ходе некоторых из этих инцидентов на персонал ВСООНЛ совершались нападения с применением насилия. |
| The military observers and civilian personnel were also active in defusing tensions between the sides. | Военные наблюдатели и гражданский персонал также активно содействовали разрядке напряженности между сторонами. |
| United Nations police also provided operational advice on border security for the security agency officers, including Emergency Response Unit personnel assigned to border counties. | Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций предоставляла оперативные рекомендации по вопросам охраны границы сотрудникам службы безопасности, включая персонал подразделения быстрого реагирования, развернутый в приграничных графствах. |
| The medical corps is providing health services to ECOMIB personnel and civilians in Bissau. | Персонал медицинской службы оказывает соответствующие услуги сотрудникам ЭКОМИБ и гражданскому населению в Бисау. |
| Government officials and personnel in various related domains received human rights training on a continual basis. | Должностные лица государственных органов и персонал различных смежных учреждений на постоянной основе проходят инструктаж по вопросам, связанным с правами человека. |
| Any attack on United Nations personnel and assets is unacceptable, but this incident was particularly reprehensible for being perpetrated by national security forces. | Любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и посягательства на ее имущество являются неприемлемыми, а этот инцидент достоин особого осуждения, поскольку был совершен силами национальной безопасности. |
| I am also deeply concerned by the evolution of the nature and increase in the number of incidents involving United Nations personnel on the ground. | Я глубоко обеспокоен изменением характера и увеличением количества инцидентов, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций на местах. |
| Our ability to deliver will largely depend on the security situation and its impact on United Nations personnel. | Эффективность нашей работы будет в значительной степени зависеть от обстановки в плане безопасности и ее воздействия на персонал Организации Объединенных Наций. |
| Government-provided personnel: increase of 2 posts | Персонал, предоставляемый правительствами: увеличение на 2 должности |
| The Advisory Committee supports all efforts to ensure that personnel are properly prepared and trained for deployment to peacekeeping missions. | Консультативный комитет поддерживает все усилия по обеспечению того, чтобы персонал был должным образом подготовлен и обучен для направления в миссии по поддержанию мира. |
| The Committee was informed that such personnel held the legal status of experts on mission. | Комитет был проинформирован о том, что такой персонал имеет правовой статус экспертов в командировке. |
| More recently, in its resolution 67/287, the Assembly stressed that Government-provided personnel were not a substitute for staff. | Совсем недавно в своей резолюции 67/287 Ассамблея подчеркнула, что персонал, предоставляемый правительствами, не должен использоваться вместо штатного персонала. |
| The annual ceiling for the premium is tied to the overall annual personnel reimbursement. | Годовой верхний предел размера надбавки увязан с общей суммой возмещения расходов на персонал за год. |
| The premium would be disbursed as a one-time payment through the personnel reimbursement system. | Надбавка будет выплачиваться в качестве единовременного платежа через систему возмещения расходов на персонал. |
| The General Assembly, in its resolution 67/261, approved proportional deductions to personnel reimbursement in respect of absent or non-functioning major equipment. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила вычеты из сумм возмещения расходов на персонал с связи с недостающим и непригодным для использования основным имуществом. |
| In those cases, a deduction will be made to the personnel reimbursement for the unit concerned. | Тогда будут произведены вычеты из сумм возмещения расходов на персонал соответствующего подразделения. |
| Syria stresses the need for United Nations personnel to respect their mandate. | Сирия подчеркивает необходимость того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соблюдал положения своего мандата. |
| Non-recurring provision for the survey for troop personnel reimbursement (Senior Advisory Group) | Разовые ассигнования на проведение обзора системы возмещения расходов на военный персонал (Консультативная группа высокого уровня) |
| Those decreases are partly offset by increases for civilian personnel and air transportation. | Это сокращение частично компенсируется увеличением объема ресурсов, выделяемых по статьям «Гражданский персонал» и «Воздушный транспорт». |
| The reporting period has witnessed complex attacks targeting United Nations personnel and premises. | За отчетный период мы стали свидетелями крупномасштабных нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций. |
| In areas of military hostilities, United Nations personnel have frequently been exposed to collateral risks and even direct attacks. | В районах военных действий персонал Организации Объединенных Наций часто подвергался не только косвенным рискам, но и непосредственным нападениям. |
| An increased level of criminality in multiple locations where United Nations personnel are present also constitutes a continuing security challenge. | Постоянные проблемы в области безопасности создает и возросший уровень преступности во многих местах, где присутствует персонал Организации Объединенных Наций. |
| The initiative provides timely information on those risks that may have an impact on air travel by United Nations personnel. | Эта инициатива обеспечивает своевременную информацию о тех рисках, которые могут оказать воздействие на персонал Организации Объединенных Наций, совершающий авиаперелеты. |
| United Nations personnel have to be held accountable for any misconduct they might commit. | Персонал Организации Объединенных Наций должен нести ответственность за любые возможные правонарушения. |
| Investigation is ongoing to verify whether there is any liability of MONUSCO personnel | Продолжается расследование в целях проверки того, несет ли в этом случае какую-либо ответственность персонал МООНСДРК. |