| The information supplied by Saudi Arabia does not show that MEPA used any personnel or equipment supplied by the Water and Sewerage Authority. | В представленной Саудовской Аравией информации ничего не говорится о том, что МЕПА использовало какой-либо персонал или оборудование, предоставленные ему Управлением по водоснабжению и канализации. |
| UNMEE personnel continue to be subjected to immigration formalities by the Ethiopian authorities at the airport in Addis Ababa. | Персонал МООНЭЭ по-прежнему вынужден проходить иммиграционные формальности, введенные эфиопскими властями в аэропорту Аддис-Абебы. |
| Such dedicated personnel must be provided with the security necessary to enable them effectively to play their role under proper conditions. | Такой преданный делу персонал должен получать необходимые гарантии безопасности, с тем чтобы он мог играть свою роль в соответствующих условиях. |
| As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. | По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии. |
| During the reporting period, Multinational Brigade East personnel and 700 KPC members carried out joint navigation and search and rescue exercises. | В течение отчетного периода персонал многонациональной бригады (Восток) и 700 военнослужащих КЗК провели совместные навигационные и поисково-спасательные учения. |
| There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. | Ни персонал ЮНМОВИК или МАГАТЭ, ни официальные грузы или личные вещи не будут подвергаться досмотру. |
| Member States must take stronger action to ensure that the perpetrators of attacks against United Nations personnel are brought to justice. | Государства-члены должны принять более решительные меры для того, чтобы лица, совершившие нападения на персонал Организации Объединенных Наций, предстали перед судом. |
| The recent increases in deliberate attacks on United Nations personnel are deplorable. | Увеличение в последнее время числа преднамеренных нападений на персонал Организации Объединенных Наций вызывает сожаление. |
| In the same vein, the Commission documented various cases of direct attacks on medical and relief personnel. | Аналогичным образом, Комиссией были зафиксированы различные случаи прямого нападения на медицинский и гуманитарный персонал. |
| All UNIFIL personnel were forced into shelters, which prevented casualties. | Весь персонал ВСООНЛ был вынужден скрываться в бомбоубежищах, что помогло избежать жертв. |
| Qualified, independent and long-term personnel, | квалифицированный, независимый и работающий на долгосрочной основе персонал, |
| Ms. Rakotoarisoa said that United Nations personnel should be accountable for their acts. | Г-жа Ракотоаризоа сообщила, что персонал Организации Объединенных Наций должен нести ответственность за свои действия. |
| He said there was a need to ensure that United Nations personnel were accountable for criminal acts. | Он упомянул о необходимости принять меры к тому, чтобы персонал Организации Объединенных Наций нес ответственность за преступные деяния. |
| The Fund provides equipment and hires specialised personnel to conduct activities. | Фонд предоставляет оборудование и нанимает специализированный персонал для проведения деятельности. |
| Some CHRZ personnel have been trained in psychological support and the management of the stress. | Некоторый персонал РБКЗ получил подготовку по психологической поддержке и преодолению стрессов. |
| No government rehabilitation personnel are working in the affected areas, only at military hospitals and public health centres. | Никакой правительственный реабилитационный персонал не работает в затронутых областях - это имеет место только в военных госпиталях или медико-санитарных центрах. |
| The SANDF only has jurisdiction to deal with its own personnel. | Юрисдикция ЮАНОС распространяется только на их собственный персонал. |
| National Guard personnel would not have direct contact with detainees, nor would they engage in law enforcement duties. | Персонал национальной гвардии не будет иметь каких-либо контактов с задержанными, как не будет он и выполнять правоохранительные функции. |
| Unfortunately, protection standards in Kosovo were lower than in any other former Yugoslav republic because UNMIK personnel were immune from legal process. | К сожалению, стандарты защиты в Косово гораздо ниже, чем в любой другой республике бывшей Югославии, поскольку персонал МООНК пользуется иммунитетом от судебного преследования. |
| Of the 44,000 personnel, including administrative staff, 23,751 officers were registered. | Из 44000 сотрудников, включая административный персонал, был зарегистрирован 23751 сотрудник. |
| All Defence Forces personnel engaged in weapons procurement and formulation of military doctrine have access to military legal advice. | Весь персонал сил обороны, занимающийся закупками вооружений и составлением военной доктрины имеет доступ к военно-правовому консультированию. |
| In connection with the proposal to recruit civilian cadre personnel, it was important to maintain a balanced and fair geographical representation. | В связи с предложением набирать в персонал гражданских лиц, важно соблюдать принцип сбалансированного и справедливого географического представительства. |
| All these bodies are part of the health system and have trained personnel to deal with these problems. | Все эти заведения входят в систему учреждений здравоохранения, и в них работает опытный персонал, подготовленный для выполнения этих задач. |
| However, recent statistics indicate that qualified health care personnel are concentrated in the private sector. | Вместе с тем последние по времени статистические данные свидетельствуют, что квалифицированный медицинский персонал сконцентрирован в частном секторе. |
| Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. | Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. |