Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
They encouraged the United Nations and the Government of Australia to conclude the necessary technical agreement at an early date in order to guarantee the safety of United Nations personnel in Timor-Leste, and encouraged other countries to contribute personnel to the international security forces. Они призвали Организацию Объединенных Наций и правительство Австралии как можно скорее заключить необходимое техническое соглашение, с тем чтобы гарантировать безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, и призвали другие страны предоставить персонал для международных сил безопасности.
The measures in human resources management include, among others, the immediate reassignment of civilian personnel for key administration positions without advertisement of posts, and the temporary assignment of the civilian personnel enabling the releasing office to recruit a temporary replacement. Меры в области управления людскими ресурсами включают, среди прочего, немедленное назначение гражданских сотрудников на ключевые административные должности без объявления вакансий и временное откомандирование гражданских сотрудников, позволяющее направляющему их подразделению набирать вместо них временный персонал.
The cost estimates for civilian personnel reflect the application of vacancy rates, as follows: 30 per cent for international staff, national staff, United Nations Volunteers and Government-provided personnel and 10 per cent for general temporary assistance positions. Смета расходов на гражданский персонал отражает следующие показатели вакансий: 30 процентов для международного и национального персонала, добровольцев Организации Объединенных Наций и персонала, предоставляемого правительством, и 10 процентов для должностей временного персонала общего назначения.
(b) In order to enhance the operational mobility of MONUC, additional air assets are required, namely, 18 utility helicopters (260 personnel, including crew and ground staff) and two C-130 Hercules aircraft (50 personnel, including crew and ground staff). Ь) Для повышения оперативной мобильности МООНДРК необходимы дополнительные воздушные средства, а именно 18 вертолетов общего назначения (260 человек, включая экипажи и наземный персонал) и два самолета С130 «Геркулес» (50 человек, включая экипажи и наземный персонал).
UNMISS disarmament, demobilization and reintegration personnel co-located with South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission personnel at all state offices and in Juba for a total of 40 personnel co-located in the state offices Персонал МООНЮС, занимающийся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, был размещен совместно с персоналом Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана во всех ее отделениях в штатах и в Джубе; в общей сложности в отделениях в штатах было размещено 40 сотрудников
DoDD 5210.42, the Nuclear Weapon Personnel Reliability Program, provides guidance to ensure only properly screened and monitored personnel are permitted to conduct operations involving nuclear weapons. Директива министерства обороны 5210.42 «Программа обеспечения благонадежности персонала, работающего с ядерным оружием» служит руководством для обеспечения того, чтобы к участию в операциях, связанных с ядерным оружием, был допущен лишь прошедший надлежащую проверку и работающий под наблюдением персонал.
I appeal to all Member States to adhere to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel so that persons committing attacks against United Nations personnel are brought to justice. Я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с призывом выполнять положения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, с тем чтобы привлекать к суду лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
The offences referred to in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel should be included in the list of crimes covered by the statute, for such personnel was often involved in situations where national legal systems could not adequately address such offences. Правонарушения, упомянутые в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, следует включить в перечень преступлений, охватываемых уставом, поскольку такой персонал часто попадает в ситуации, когда национальные правовые системы не способны надлежащим образом рассматривать дела, связанные с такими правонарушениями.
The scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel should therefore be broadened so as to ensure, as far as possible, that those who attacked the personnel in question did not escape justice. Поэтому сфера охвата Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала должна быть расширена, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить невозможность уйти безнаказанными тем, кто совершает нападения на указанный персонал.
According to the Act on the Participation of Civilian Personnel in Crisis Management, civilian personnel serving in crisis management operations abroad are subject to the provisions of chapter 1 of the Penal Code. Согласно Закону об участии гражданских лиц в урегулировании кризисов, гражданский персонал, участвующий в операциях по урегулированию кризиса за границей, подпадает под положения главы 1 Уголовного кодекса.
The additional personnel, who will provide expertise in the areas of political and constitutional affairs, public information, human rights and security sector support, are required to support the increased activity envisaged under the road map. Дополнительный персонал, который будет оказывать экспертные услуги в политической и конституционной сферах, в областях информирования общественности, прав человека и поддержки сектора безопасности, требуется для оказания поддержки более широкой деятельности, предусмотренной в «дорожной карте».
The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were mainly attributable to the difference between the actual average and budgeted exchange rates applied to national staff costs. Остаток был частично компенсирован дополнительными потребностями на оплату расходов на гражданский персонал, которые были вызваны главным образом разницей между фактическими средними ставками обменного курса и заложенными в бюджет ставками, применявшимися к расходам на национальный персонал.
(e) Transfer of additional support functions that can be carried out from a remote location to the Kuwait Office in order to reduce exposure of Mission personnel to risks in Afghanistan. ё) передать дополнительные вспомогательные функции, которые могут осуществляться дистанционно, отделению в Кувейте, чтобы не подвергать персонал Миссии риску, сопряженному с пребыванием в Афганистане.
The underexpenditure in civilian personnel was mainly attributable to reduced requirements for United Nations Volunteers ($3.8 million) and general temporary assistance ($2.6 million) owing to non-recruitment of some positions related to the elections. Неполное расходование средств на гражданский персонал было в основном обусловлено сокращением расходов на добровольцев Организации Объединенных Наций (3,8 млн. долл. США) и временный персонал общего назначения (2,6 млн. долл. США) в связи с незаполненностью некоторых должностей, связанных с проведением выборов.
Through the Mission's chain of command, the Chief of the Human Resources Section is the primary conduit between the senior management of the Mission, the United Nations country team and staff regarding all matters that affect personnel issues at the Mission. Согласно установленному в Миссии порядку подчинения начальник Секции людских ресурсов является основным связующим звеном между старшим руководством Миссии, страновой группой Организации Объединенных Наций и сотрудниками в отношении всех вопросов, затрагивающих персонал Миссии.
The Committee was further informed that the need to establish the criticality of activities existed only where United Nations personnel were facing a medium security risk or higher, that is to say in a restricted number of situations. Кроме того, Комитет был информирован о том, что необходимость определения степени важности деятельности возникает лишь в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций подвергается средней или выше степени риска в плане безопасности, т.е. в ограниченном числе ситуаций.
Furthermore, personnel responsible for property management functions will constitute a Property Management Section and will be placed under the direct supervision of the Chief of Integrated Support Services. Помимо этого, персонал, выполняющий функции управления имуществом, войдет в Секцию управления имуществом, которая будет находиться в непосредственном подчинении у начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания.
Amtrak Police, Transport Security Administration (TSA) personnel and law enforcement officers from federal, state, local, rail and transit police officers deploy at passenger rail and transit stations to exercise counter-terrorism and incident response capabilities. Полиция АМТРАК, персонал Службы безопасности на транспорте (СБТ) и сотрудники правоохранительных органов федерального уровня, штатов и на местах, а также железнодорожная и транспортная полиция несут службу на железнодорожных пассажирских и транзитных станциях для выполнения задач по борьбе с терроризмом и реагирования на инциденты.
The Advisory Committee notes from the performance report for the 2011/12 period that civilian personnel costs were higher than budgeted, owing in part to a post classification exercise, which resulted in higher grade levels for 224 national staff. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из отчета об исполнении бюджета за 2011/12 год, расходы на гражданский персонал были выше предусмотренных в бюджете, что отчасти объяснялось реклассификацией должностей с последующим повышением класса должностей 224 национальных сотрудников.
The Advisory Committee notes that the Mission intends to focus on internal training, seeking to bring consultants to the Mission area rather than sending personnel outside the area for training. Консультативный комитет отмечает, что Миссия намерена сфокусироваться на внутреннем обучении и будет стремиться привлекать консультантов для работы в местах расположения Миссии вместо того, чтобы направлять персонал для обучения за ее пределы.
The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы.
The Advisory Committee expects, however, that the proposed Office will not have an impact on existing command and control arrangements for uniformed personnel, and specifically on the responsibilities of the Force Commanders and Police Commissioners in the field. Однако Консультативный комитет ожидает, что предлагаемое создание Канцелярии не скажется на механизмах командования и контроля, распространяющихся на негражданский персонал, в частности не затронет сферу ответственности командующих силами и комиссаров полиции в полевых операциях.
Georgia is particularly grateful to the European Union and its member States that contributed personnel to the European Union Monitoring Mission - the only viable international mechanism currently operating in the territory of Georgia and an essential guarantor of its security and stability. Грузия особо признательна Европейскому союзу и его государствам-членам, предоставившим персонал для Миссии наблюдателей Европейского союза в Грузии - единственного жизнеспособного международного механизма, функционирующего в настоящее время на территории Грузии и являющегося важным гарантом ее безопасности и стабильности.
The integrated clinic has stayed on course in supporting more patients, including United Nations agency personnel and all United Nations staff dependants eligible in the context of Burundi being a family duty status. Объединенная медицинская служба проводила постоянную работу по увеличению числа обслуживаемых пациентов, включая персонал учреждений Организации Объединенных Наций и всех членов семей сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, имеющих на это право в контексте статуса Бурунди как "семейного" места службы.
The above decreases would be offset in part by proposed increased resources under civilian personnel costs ($2,196,600), owing mainly to: Вышеупомянутое сокращение потребностей отчасти компенсируется предлагаемым увеличением объема ресурсов по статье расходов на гражданский персонал (2196600 долл. США), что объясняется главным образом следующими факторами: