Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Assistance has been provided by all soldiers, sailors, airmen and marines assigned to the multinational force as well as by civil affairs personnel. Помощь оказывают все солдаты, моряки, военнослужащие военно-воздушных и военно-морских сил, входящие в состав многонациональных сил, а также персонал, занимающийся гражданскими делами.
United Nations peacekeeping missions are increasingly of an integrated nature, with military and aid personnel working hand in hand. Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все чаще являются комплексными, и в них военный персонал и персонал по оказанию помощи тесно взаимодействуют.
Much remains to be done, but we remain fully confident that UNMISET personnel, in conjunction with the critical commitment and efforts of the people of Timor-Leste, will ensure that UNMISET successfully fulfils its important mandate. Предстоит еще сделать многое, но мы по-прежнему вполне уверены в том, что персонал МООНПВТ, опираясь на играющие важнейшую роль решимость и усилия народа Тимора-Лешти, обеспечит успешное выполнение этого важного мандата.
The unencumbered balance under civilian personnel is due primarily to the engagement of a higher percentage of the Professional and Field Service staff as mission appointees (65 per cent), compared with the budgeted assumption of 32 per cent. Неизрасходованный остаток по разделу «Гражданский персонал» объясняется главным образом тем, что сотрудники, назначаемые в миссию, составили более высокую долю среди сотрудников категории специалистов и полевой службы (65 процентов), чем это было предусмотрено в бюджете (32 процента).
The attribution of criminal responsibility is based on the provisions of the resolution relating to attacks against United Nations personnel, the first paragraph of which refers to premeditated crimes carried out by States parties. Возложение уголовной ответственности основано на положениях резолюции, касающейся нападений на персонал Организации Объединенных Наций, в первом пункте которой говорится о предумышленных преступлениях, совершаемых государствами-членами.
After serious training efforts, it is common for trained personnel to be neither utilized properly nor provided with working conditions suitable for application to their organization of their acquired skills and knowledge. Стало привычным явлением, когда после прохождения интенсивного обучения подготовленный персонал не используется надлежащим образом и для него не создаются рабочие условия, способствующие применению приобретенных им навыков и знаний в рамках своих организаций.
Over the past 40 years, excellent doctors have been trained, as well as paramedical personnel, who, in addition to protecting the health and welfare of the Cuban population on a cost-free basis, have given generous help in Asia, Africa and Latin America. На протяжении последних сорока лет подготовлены прекрасные врачи, а также вспомогательный медицинский персонал, которые не только бесплатно поддерживают здоровье и благосостояние населения Кубы, но и оказывают щедрую помощь народам Азии, Африки и Латинской Америки.
(a) Member States indicating the positions for which they would provide personnel in a generic mission headquarters; а) государства-члены указывали, на какие должности в типовой структуре штаба миссии они готовы предоставить персонал;
The aim should be to improve training standards rather than to institute a uniform training doctrine or policy for Member States wishing to contribute troops and personnel for United Nations peacekeeping operations. Цель должна заключаться в повышении стандартов подготовки персонала, а не в выработке для государств-членов, намеревающихся предоставить войска и персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, единой учебной доктрины или политики.
These activities have been undertaken during the rainy season when many roads are impassable and personnel had primarily to be transported using UNAMSIL air assets. Furthermore, during the reporting period, the Mission moved by trucks over 250 containers of contingent-owned equipment to the seaport. Эти мероприятия осуществлялись в сезон дождей, когда многие дороги становятся непроходимыми и персонал приходилось перебрасывать главным образом авиационными средствами МООНСЛ. Кроме того, в течение отчетного периода Миссия перевезла грузовиками свыше 250 контейнеров с принадлежащим контингентам имуществом в морской порт.
I share the view expressed by previous speakers that the Council should also request the Secretary-General to ensure that personnel involved in United Nations peacekeeping and peace-building operations have appropriate training on the protection, rights and particular needs of women. Я разделяю мнение, высказанное предыдущими ораторами, о том, что Совет должен также просить Генерального секретаря обеспечивать, чтобы персонал, участвующий в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, получал бы надлежащую подготовку в вопросе защиты женщин, их прав и особых потребностей.
Other delegations were of the opinion that the list of categories in subparagraph (a) should be expanded to provide for a wider category of persons, in particular for technical and administrative personnel. Другие делегации считали, что перечень категорий в подпункте (а) следует расширить, с тем чтобы предусмотреть более широкую категорию лиц, в частности включающую технический и административный персонал.
For 10 months now we have been calling for the rapid deployment of civilian personnel, but we have been frustrated by some administrative problems between the Secretariat in New York and UNMIK in Pristina. На протяжении вот уже 10 месяцев мы призываем быстрее развернуть гражданский персонал, однако этому мешают возникшие в отношениях между Секретариатом в Нью-Йорке и МООНВАК в Приштине административные проблемы.
Stresses that those responsible for the attacks on international personnel in West and East Timor must be brought to justice; подчеркивает, что виновные в нападениях на международный персонал в Западном и Восточном Тиморе должны быть привлечены к судебной ответственности;
Other delegations had favoured a broader approach that would include operations conducted under Chapters VI and VII of the Charter of the United Nations and all personnel involved therein, irrespective of their contractual status. Другие делегации выступали за более широкий подход, который бы включал операции, проводимые согласно Главам VI и VII Устава Организации Объединенных Наций, и весь участвующий в них персонал, независимо от его контрактного статуса.
The recording, retaining and transmission of information is aimed at the protection of civilians and humanitarian workers, including peace operations personnel, from the earliest possible moment. Регистрация, хранение и передача информации направлены на то, чтобы как можно скорее обеспечить защиту гражданских лиц и гуманитарных работников, включая персонал операций по поддержанию мира.
All actors, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, NGOs and civil society, should collaborate in the development of such an approach. Такой подход следует создавать в сотрудничестве со всеми основными участниками, включая персонал судебных и правоохранительных органов, миграционные власти, НПО и гражданское общество.
The Committee has stressed the need to retain experienced personnel in various phases of mission liquidation and to place them where they are needed, rather than to recruit inexperienced temporary staff. Комитет подчеркнул необходимость сохранения опытных сотрудников для работы на различных этапах ликвидации миссии и направления их на те участки, где они необходимы, вместо того чтобы набирать неопытный временный персонал.
In the event they are not available, all personnel involved should consider the following four rules of weapons safety: Если же их нет, то весь участвующий персонал должен учитывать следующие четыре правила, касающиеся безопасности оружия:
Only those Forces nouvelles personnel who will not be integrated into the new army will be disarmed and enrolled into the civic service programme and other reintegration projects. Только тот персонал вооруженных формирований «Новых сил», который не будет интегрирован в новую армию, будет разоружен и зачислен для участия в программе приема на гражданскую службу и в других проектах реинтеграции.
China offered training to technical personnel from developing countries, dispatched its experts to provide technical services to transregional projects and give lectures at international symposia, and played an active role in cooperation in the field of nuclear science and technology in the Asia and Pacific region. Китай готовит технический персонал из развивающихся стран, направляет своих экспертов для оказания технических услуг в рамках трансрегиональных проектов и организует лекции на международных симпозиумах и играет активную роль в деле сотрудничества в области ядерной науки и техники в азиатско-тихоокеанском регионе.
The European Union expresses its utmost concern at the renewed fighting between Rwandan and Ugandan forces in Kisangani, which has resulted in the deaths of civilians and damage to property and has put the safety of the population and United Nations personnel at unacceptable risk. Европейский союз выражает свою самую серьезную озабоченность по поводу возобновления вооруженных столкновений между руандийскими и угандийскими силами в Кисангани, которые привели к гибели гражданских лиц и ущербу имуществу и подвергли население и персонал Организации Объединенных Наций недопустимому риску.
The Mission would also include the necessary mission support personnel, who would be responsible for all aspects of logistical and administrative preparation for the possible establishment of a multidimensional operation. В состав Миссии будет также включен необходимый вспомогательный персонал, который будет отвечать за все аспекты материально-технической и административной подготовки к возможному развертыванию многоаспектной операции.
Indonesian personnel have joined peace operations of the United Nations in the Congo, Liberia, Mozambique, Namibia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. Индонезийский персонал принимал и принимает участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в Конго, Либерии, Мозамбике, Намибии, Сьерра-Леоне, Сомали и Судане.
Unfortunately, given the current security situation, personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) were unable to move about the conflict area freely, which had greatly decreased their effectiveness. К сожалению, учитывая нынешнюю ситуацию в области безопасности, персонал Миссии наблюдателей ООН в Грузии (МООННГ) не может свободно передвигаться по району конфликта, что значительно снизило ее эффективность.