Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The Government of the Solomon Islands - which played a very constructive role in the processes - New Zealand, Australia, Fiji and Vanuatu provided personnel to the Truce Monitoring Group, and its presence helped mutual confidence-building and made people feel safe. Правительство Соломоновых Островов, которое играло весьма конструктивную роль в ходе этих процессов, Новая Зеландия, Австралия, Фиджи и Вануату предоставили персонал Группе для мониторинга перемирия и ее присутствие помогло сохранить взаимное доверие и позволило людям чувствовать себя в безопасности.
Existing or planned materials are aimed at specific audiences, such as the police, judges and lawyers, prison personnel, the armed forces, teachers and human rights monitors involved in United Nations field operations. Уже существующие или запланированные к выпуску материалы рассчитаны на конкретную аудиторию, в частности на сотрудников полиции, судей и юристов, персонал пенитенциарных учреждений, военнослужащих, преподавателей и наблюдателей по правам человека, участвующих в полевых операциях Организации Объединенных Наций.
In such cases, Programme personnel were perceived as advisers to national ministries rather than as outsiders, and implementation was easier to coordinate, including the delivery of international assistance. В таких случаях персонал Программы воспринимался как консультанты национальных министерств, а не как посторонние лица, и в рамках процесса осуществления было легче заниматься координацией, в том числе координацией оказания международной помощи.
The Office is involved in the planning of peacekeeping operations, in particular those that will be established in areas where United Nations agency personnel are deployed, including participation in reconnaissance missions to the field. Канцелярия участвует в планировании операций по поддержанию мира, в частности тех из них, которые будут проводиться в районах, где развернут персонал Организации Объединенных Наций, включая участие в миссиях по ознакомлению с обстановкой на местах.
The audit covered the major objects of expenditure, namely personnel, general temporary assistance, consultants and experts, contractual services, travel and grants. Аудиторской проверке были подвергнуты основные статьи расходов, а именно расходы на персонал, временный персонал общего назначения, консультантов и экспертов, услуги по контрактам, поездки и стипендии.
Education/training programmes targeted at professionals working in strategic areas, including immigration personnel, law-enforcement officers, medical professionals and social workers; ё) просветительные или учебные программы для специалистов, работающих в областях, имеющих стратегическое значение, включая персонал иммиграционных служб, сотрудников правоохранительных органов, медицинских специалистов и работников по социальным проблемам;
The Organization must enhance the effectiveness of its operations and strengthen its potential in that respect, while Member States had an obligation to provide the Organization with the necessary personnel and resources. Организации необходимо повышать эффективность своих действий и укреплять свой потенциал в этом плане, в тоже время на государствах-членах лежит обязанность предоставлять Организации необходимые персонал и ресурсы.
His country strongly supported the establishment of a rapidly deployable mission headquarters unit within the Department of Peacekeeping Operations, and had offered to contribute personnel and resources to such a unit. Норвегия решительно поддерживает также создание в составе Департамента операций по поддержанию мира быстро развертываемого штаба миссий и предложила предоставить персонал и ресурсы в этих целях.
Within the issue of enhancing capacity, the Special Committee had distinguished such aspects as personnel, organization, planning and coordination, security, training, standby arrangements and rapid deployment, civilian police and financing. В связи с вопросом об укреплении потенциала в области поддержания мира Комитет сделал упор на таких аспектах этой проблемы, как персонал, организация, планирование и координация, безопасность, подготовка кадров, резервные соглашения и быстрое развертывание, гражданская полиция и финансы.
It is generally recognized that there is a need for a reasonable period of time after completion of operational taskings to allow a contingent to withdraw from or close out facilities, prepare personnel and equipment, and complete other administrative tasks prior to repatriation. По общему мнению, необходимо установить разумный промежуток времени после завершения оперативной деятельности, с тем чтобы контингент мог выехать из помещений и закрыть их, мог подготовить персонал и имущество и решить другие административные вопросы до репатриации.
Reform proposals should reduce the time and resources (personnel, equipment and facilities) required for Member States to claim, and the United Nations to reimburse, for contingent-owned equipment. Предложения по реформе должны вести к тому, чтобы сократить время и ресурсы (персонал, оборудование и средства), требующиеся государствам для подачи требований, а Организации Объединенных Наций - для выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество.
Owing to the ever increasing dimension of peacekeeping operations, which are diversified and encompass a variety of elements from complex emergencies to humanitarian aspects, it is important that these protections be extended to associated personnel. В связи с все возрастающими масштабами разнообразных по характеру операций по поддержанию мира, которые охватывают различные элементы от сложных чрезвычайных ситуаций до гуманитарных аспектов, важно, чтобы такая защита распространялась и на связанный с ними персонал.
In fact, the number and gravity of violent incidents involving foreign diplomatic personnel and premises had increased, taking a growing toll of human lives. По сути же число насильственных инцидентов, затрагивающих иностранный дипломатический персонал и помещения, и степень их тяжести возросли, и они уносят все больше человеческих жизней.
It will draw on some ECOMIL personnel but it will need augmentation, possibly drawing temporarily on key staff from other United Nations missions and other sources. Он будет использовать некоторый персонал ЭКОМИЛ, но будет нуждаться в усилении, возможно за счет временного использования ключевого персонала из других миссий Организации Объединенных Наций и других источников.
Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel. К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций.
The Assistant Secretary-General gave particulars of the suspension of activities of UNIKOM and reported that most of the personnel making up the Mission had been repatriated or reassigned. Помощник Генерального секретаря сообщил конкретные данные о приостановлении деятельности ИКМООНН и уведомил о том, что большей частью персонал в составе Миссии был репатриирован или направлен в другие места.
ECOWAS has deployed specialized security protection personnel as part of its peacekeeping force, while the Government has created a special protection unit within the national gendarmerie, with funding from the European Union and Canada. ЭКОВАС развернуло в качестве элемента своих сил по поддержанию мира специальный охранный персонал, а правительство учредило в составе национальной жандармерии специальное охранное подразделение, которое финансируют Европейский союз и Канада.
While the Department required qualified staff to carry out its mandated activities, the possibility must be kept open of seeking voluntary contributions of specialized personnel from Governments on a temporary and exceptional basis. Хотя Департаменту для выполнения его мандата требуется местный персонал, правительства должны всегда иметь возможность на временной основе и в исключительных случаях добровольно выделять специалистов.
Respect for the privileges and immunities and the guaranteed safety of all staff, including local personnel, was essential for the success of the frequently dangerous operations to which they were assigned. Для обеспечения успешного проведения зачастую опасных операций, в которых участвуют сотрудники Организации, исключительно важно обеспечить уважение их привилегий и иммунитетов и безопасность для всех, включая персонал, набираемый на местах.
to ensure the security and freedom of movement of its personnel, including in particular those engaged in missions of observation, verification or DDRRR; обеспечить безопасность и свободу передвижения ее персонала, включая, в частности, персонал, задействованный в миссиях по наблюдению, проверке или РДРРР;
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.
In that context, we recall the project entitled Brazil: profile of a country in the development of sustainable energy, developed for the Summit by a committee of experts, in which IAEA technical personnel also participated. В этом контексте хочу напомнить о проекте под названием «Бразилия: страна в процессе устойчивого развития энергетики», который был разработан для Встречи на высшем уровне комитетом экспертов и в подготовке которого участвовал также технический персонал МАГАТЭ.
The international community also owes a debt of gratitude to those countries that provided military and civilian personnel to the International Force in East Timor and to UNTAET. Международное сообщество также обязано признательностью тем странам, которые предоставили военный и гражданский персонал для Международных сил в Восточном Тиморе и для ВАООНВТ.
On the contrary, consistency within the documentation will lead to less chance of drivers, control personnel and others, acting upon the information given, making mistakes, and thus lead to higher safety. Напротив, согласованность документации приведет к тому, что водители, контролирующие персонал и прочие лица, действуя исходя из указанной информации, будут допускать меньше ошибок, и благодаря этому повысится уровень безопасности.
All personnel concerned with the operation of the facility (with "operation" being interpreted in its widest sense) should have training appropriate to their task. Весь персонал, занимающийся эксплуатацией установки ("эксплуатация" понимается в ее самом широком смысле), должен пройти надлежащую профессиональную подготовку для выполнения своих задач.