As UNIFIL personnel approached, the civilian fled. |
Когда к этому месту приблизился персонал ВСООНЛ, этому гражданскому лицу удалось убежать. |
They can also protect police and prison personnel against false allegations. |
Они также позволяют защитить сотрудников полиции и персонал тюремных учреждений от ложных обвинений. |
The personnel in charge is trained according to MES procedures. |
Отвечающий за эти вопросы персонал проходит подготовку в соответствии с процедурами, принятыми МЧС. |
There can be no tolerance for exposing United Nations personnel to unacceptable risk. |
Не может быть никакого терпимого отношения к тому, чтобы подвергать персонал Организации Объединенных Наций неприемлемому риску. |
The funds were used for personnel, travel, marketing and promotion. |
Эти средства были использованы для оплаты расходов на персонал, поездки, маркетинг и рекламу. |
Available evidence also suggests that civilians were executed and humanitarian organizations and their personnel targeted. |
У Группы имеются сведения, дающие основание полагать, что нападавшие казнили гражданских лиц и нападали на действующие в этих районах гуманитарные организации и их персонал. |
As discussed above, the estimate for civilian personnel includes provision for contractual personnel. |
Как отмечается выше, смета ассигнований на гражданский персонал включает ассигнования на персонал, набираемый на контрактной основе. |
The personnel of humanitarian organizations were entitled to the same degree of protection and safety as United Nations personnel. |
Персонал гуманитарных организаций имеет право на обеспечение такой же степени охраны и безопасности, как и персонал Организации Объединенных Наций. |
With certain exceptions, national personnel and international personnel would work side by side in the same chain of command. |
С определенными исключениями национальный персонал и международный персонал будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. |
Women continue to dominate such categories as cooks, waiters and other hotel personnel; secretarial and other commercial personnel; and cosmetology. |
Женщины по-прежнему доминируют в таких специальностях, как повара, официанты и другой гостиничный персонал, секретари и прочий коммерческий персонал, а также косметология. |
The EU proposes replace "qualified personnel" by "authorized personnel". |
ЕС предлагает заменить слова "квалифицированный персонал" словами "уполномоченный персонал". |
Vendors are personnel on United Nations premises supporting catering and other commercial activities, excluding banks. |
К числу подрядчиков относится персонал, находящийся в помещениях Организации Объединенных Наций и выполняющий вспомогательные функции, связанные с организацией общественного питания и другой коммерческой деятельностью, за исключением банков. |
Of course, anyone who works in intelligence knows to check service personnel. |
Конечно, любой, кто работает в разведке знает, что обслуживающий персонал необходимо строго проверять. |
These centers have a mixture of trained and untrained personnel. |
Персонал детских учреждений смешанный и включает как квалифицированных, так и неквалифицированных работников. |
Inmates confined in an observation cell must be regularly inspected by personnel. |
Персонал учреждения на регулярной основе должен проводить наблюдение за заключенным, содержащимся в камере, находящейся под наблюдением. |
Based on an average of 340 mission personnel including local staff. |
Исходя из средней численности персонала Миссии в 340 человек, включая местный персонал. |
The personnel at the observation post returned fire. |
Персонал, находившийся на наблюдательном посту, открыл ответный огонь. |
It will be accessible to aviation personnel in the field missions and Headquarters. |
Доступ к этой системе будет иметь персонал служб воздушного транспорта в полевых миссиях и Центральных учреждениях. |
Enforcement personnel also attend ongoing training seminars organized under the agreement among French-speaking cantons. |
Персонал службы исполнения наказаний и мер принуждения также участвует в семинарах в рамках непрерывного обучения, организуемых Конкордатом франкоязычных кантонов Швейцарии. |
The Claimant explains that its personnel are divided into two categories, office personnel and field personnel. |
Заявитель пояснил, что его служащие делятся на две категории: штабной и полевой персонал. |
This law has been applied to technical personnel, professors, teachers, administrative or service personnel and technical personnel in the education field... |
Это положение распространяется на специалистов, преподавателей, учителей, административный, служебный и технический персонал учебного заведения... |
Member States contributing uniformed personnel are encouraged to incorporate a child protection module into their national pre-deployment training for military, police and civilian personnel. |
Государствам-членам, предоставляющим военный персонал, рекомендуется предусмотреть компонент по вопросам защиты детей в их национальных программах подготовки военного, полицейского и гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
Our contribution of self-sustaining troops and personnel to the International Security Assistance Force and to Operation Enduring Freedom amounts to 500 personnel. |
Мы вносим свой вклад в достижение этих целей, предоставляя самообеспеченные войска и персонал в состав Международных сил содействия безопасности и для проведения операции «Несокрушимая свобода», численность которых составляет 500 человек. |
The Committee also encourages the Secretariat to continue training its personnel, including field mission personnel, in the new procedures. |
Комитет также рекомендует Секретариату продолжать обучение новым процедурам своего персонала, включая персонал полевых миссий. |
UNOCI and French Force Licorne personnel maintained an integrated implementation cell within the Integrated Command Centre, comprised of military, police and civilian personnel. |
ОООНКИ и персонал операции «Единорог» французских сил обеспечивали работу объединенной группы по реализации соглашений в рамках Единого командного центра, состоящей из военного, полицейского и гражданского персонала. |