Laboratory capacity (e.g. resources and personnel); |
а. лабораторные мощности (например, ресурсы и персонал); |
The increase was due mainly to higher expenditures for civilian personnel and operational requirements, reflecting the overall growth in peacekeeping operations. |
Это увеличение объясняется главным образом ростом расходов на гражданский персонал и увеличением оперативных потребностей вследствие общего расширения операций по поддержанию мира. |
All non-essential United Nations personnel were subsequently evacuated to Douala, Cameroon, by a combination of air and ground transport. |
Весь неосновной персонал Организации Объединенных Наций был впоследствии эвакуирован воздушным и наземным транспортом в Дуалу, Камерун. |
The Council called on Member States to contribute personnel, equipment and other resources in order to enable ISAF to meet its operational requirements. |
Совет призвал государства-члены предоставлять МССБ персонал, имущество и другие ресурсы для удовлетворения их оперативных потребностей. |
As cyberattacks proliferate, new skilled personnel are needed to combat them. |
По мере учащения кибер-атак для борьбы с ними требуется новый подготовленный персонал. |
Several cases have been investigated and tried by Rwandan justice personnel without any consequential threats. |
По нескольким судебным делам руандийский судебный персонал провел расследования и состоялись судебные разбирательства, и в связи с этими действиями никаких угроз не высказывалось. |
The personnel may be contracted for similar assignments elsewhere; |
Этот персонал может работать по контрактам для выполнения аналогичных задач в других местах; |
The number of births attended by skilled personnel had increased steadily. |
Неуклонно возрастает число родов, которые принимает квалифицированный медицинский персонал. |
Agency personnel are often focused on their particular function in the trade process. |
В ходе реализации торгового процесса персонал учреждений нередко сосредотачивается на выполнении своих конкретных функций. |
The Government charged that the rebels attacked court buildings and personnel, implying that this had weakened their effectiveness. |
Правительство заявило, что повстанцы совершали нападения на здания судов и персонал, в результате чего снизилась эффективность работы судебной системы. |
I therefore call on Member States to put forward the necessary personnel at the United Nations disposal. |
В этой связи я обращаюсь к государствам-членам с призывом предоставить необходимый персонал в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
The Panel also notes that Kuwait has not submitted evidence to show that any research personnel were specially recruited to carry out the studies. |
Группа также отмечает, что Кувейт не представил свидетельств, показывающих, что для проведения исследований специально нанимался какой-то научно-исследовательский персонал. |
The personnel concerned have either returned to France or have been redeployed temporarily to French services in Abidjan. |
Соответствующий персонал либо отозван во Францию, либо временно передислоцирован во французские службы в Абиджане. |
The Security Council expresses its gratitude to the countries that have contributed personnel to the Mission. |
Совет Безопасности выражает свою признательность странам, которые предоставили Миссии свой персонал. |
Invest in personnel and infrastructure to ensure national coverage by a poison control network. |
Инвестирование в персонал и в инфраструктуры для охвата всей страны токсикологической сетью. |
Those reforms will focus on five key areas: personnel; doctrine; partnerships; resources; and organization. |
Эти реформы будут проводиться в пяти основных областях: персонал, доктрина, механизмы партнерства, ресурсы и организация. |
In the months since my previous report was issued, international personnel in Afghanistan have increasingly come under attack. |
В течение тех месяцев, которые прошли после представления моего предыдущего доклада, международный персонал в Афганистане все чаще подвергался нападениям. |
The personnel who do not fulfil their ethical commitment to follow the United Nations standards of conduct should be held accountable for their actions. |
Персонал, не выполняющий свое нравственное обязательство следовать стандартам поведения Организации Объединенных Наций, должен нести ответственность за свои действия. |
Trained quality-control personnel perform weekly checks on all rations sites to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards. |
Персонал, прошедший подготовку по вопросам контроля качества, еженедельно проверяет качество пайков в местах их хранения для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и санитарные условия соответствовали установленным стандартам. |
Additional requirements under civilian personnel ($331,200) are attributable mainly to the higher than budgeted average cost of national staff. |
Дополнительные расходы на гражданский персонал (331200 долл. США) обусловлены главным образом более высокими средними расходами на национальный персонал, чем предусматривалось в бюджете. |
Furthermore, the Mission seconded personnel to the Commission's secretariat. |
Кроме того, Миссия откомандировывала персонал в секретариат Комиссии. |
They also threatened to disrupt the elections and to attack UNMIL personnel. |
Они также угрожали сорвать выборы и совершить нападения на персонал МООНЛ. |
On the Ethiopian side, Mission personnel also met restrictions on their movements within Sub-Sector East. |
Персонал Миссии сталкивался с ограничениями на свободу передвижения и в Восточном подсекторе на эфиопской стороне. |
However, it represented a heavy burden in terms of the workload for personnel in the Department. |
Вместе с тем это легло тяжелым бременем на персонал Департамента с точки зрения рабочей нагрузки. |
During the reporting period, training was provided to 3,111 people (including MINUSTAH personnel and 496 HNP officers). |
В отчетный период учебную подготовку прошли 3111 человек (включая персонал МООНСГ и 496 сотрудников ГНП). |