| All the expatriate personnel faced particularly difficult circumstances and I should like to take this opportunity to commend them for their courage. | Весь иностранный персонал работал в крайне тяжелых условиях, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить им признательность за мужество. |
| I deplore the dangerous conditions to which international personnel involved in relief operations at Huambo were recently exposed. | Я выражаю глубокое сожаление по поводу тех опасностей, которым недавно подвергся международный персонал, осуществлявший операции по оказанию чрезвычайной помощи в Уамбо. |
| The Co-Chairmen and ICFY personnel have cooperated with international institutions monitoring the implementation of sanctions. | Сопредседатели и персонал МКБЮ сотрудничали с международными учреждениями в деле наблюдения за осуществлением санкций. |
| Humanitarian activities were seriously disrupted and the personnel of several NGOs operating in the area were evacuated to Luanda. | Серьезно подорвана гуманитарная деятельность, а персонал ряда НПО, действовавших там, был эвакуирован в Луанду. |
| No UNIKOM personnel were injured in any of the incidents. | Ни в одном из инцидентов персонал ИКМООНН не пострадал. |
| UNPROFOR personnel also observed the second landing and saw two people depart and one large ammunition box unloaded. | Персонал СООНО также зафиксировал второе приземление и видел, как из вертолета высадились два пассажира и был выгружен большой ящик с боеприпасами. |
| Even so, UNOMIL has maintained a staff of 25 essential personnel in Liberia to assist in restoring the peace process. | Однако даже при этом МНООНЛ сохраняла в Либерии абсолютно необходимый персонал в составе 25 человек для оказания содействия в восстановлении мирного процесса. |
| Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. | Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал. |
| Some Governments quickly affirmed their support, such as that of New Zealand, which is providing medical and some communications personnel. | Ряд правительств весьма быстро дали положительный ответ, например, Новая Зеландия предоставляет медицинский персонал и нескольких сотрудников связи. |
| The administrative staff have made progress in assessing requirements for equipment and personnel for UNMIH. | Административный персонал успешно провел оценку потребностей в оборудовании и кадрах для МООНГ. |
| UNPROFOR personnel observed a camouflaged MI-8 helicopter with a red star, 4 kilometres north-west of Nova Bila. | Персонал СООНО в 4 км к северо-западу от Нова-Билы заметил вертолет Ми-8 маскировочного цвета с красной звездой на фюзеляже. |
| However, ECMM personnel were sent to Split Hospital and inspected the MI-8 helicopter. | Однако персонал КМЕС был направлен в больницу Сплита и произвел осмотр вертолета МИ-8. |
| UNPROFOR personnel using night vision devices observed an MI-8 helicopter flying in the vicinity of Vitez. | С помощью приборов ночного видения персонал СООНО засек вертолет Ми-8, производивший полет в районе Витежа. |
| UNPROFOR personnel heard the helicopter and NATO fighter aircraft in the area of Vitez at 2153 hours. | В 21 ч. 53 м. персонал СООНО слышал шум пролетавших в районе Витеза вертолета и истребителя НАТО. |
| The helicopter was observed by NATO fighter aircraft and UNPROFOR personnel landing 5 kilometres west of Vitez. | Истребитель НАТО и персонал СООНО наблюдали, как вертолет приземлился в 5 км к западу от Витеза. |
| The helicopter landing was observed by UNPROFOR personnel. | За его посадкой наблюдал персонал СООНО. |
| The non-deployment of contingent personnel was related to the deteriorating and uncertain situation which existed in the mission area. | Решение не развертывать дополнительный персонал контингентов было связано с ухудшающейся и неопределенной обстановкой в районе действия миссии. |
| The most important element in any peace-keeping operation on the ground is trained and adequately equipped personnel. | Наиболее важным элементом любой операции по поддержанию мира на местах является подготовленный и надлежащим образом оснащенный персонал. |
| We have, in fact, provided additional specialist personnel to the Department of Peace-keeping Operations at our own expense. | Мы выделили дополнительный специализированный персонал Департаменту операций по поддержанию мира за наш счет. |
| As a result, transfers would be less problematic, since all personnel would be acquainted with basic programme rules and procedures. | В результате такие переводы могут быть менее проблематичными, поскольку весь персонал будет знаком с исходными программными правилами и процедурами. |
| The personnel and equipment necessary to set up field operations must be established quickly and in most cases with little reliance on local procurement or support. | Персонал и оборудование, необходимые для начала полевых операций, должны быть развернуты быстро и, в большинстве случаев, практически не полагаясь на местные закупки или местную поддержку. |
| The United Nations personnel detained by the Bosnian Serbs in Srebrenica must be immediately released. | Персонал Организации Объединенных Наций, задерживаемый боснийскими сербами в Сребренице, должен быть немедленно освобожден. |
| This is in the phrase "personnel recruited". | Она касается фразы "нанятый персонал". |
| Without qualification, the phrase "personnel recruited" could well refer to past, present or future. | Фраза "нанятый персонал" без уточнения может относиться как к прошлому, настоящему, так и будущему. |
| 'United Nations personnel' means those persons in respect of whom this Convention applies in accordance with article 2. | "Персонал Организации Объединенных Наций" означает тех лиц, в отношении которых в соответствии со статьей 2 применяется настоящая Конвенция. |