Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The presentation included reference to cooperation with Brazil to extend to personnel from Portuguese-speaking countries in Africa training at the regional centre in Benin, hitherto aimed mainly at French-speaking countries. Презентация включала ссылку на сотрудничество с Бразилией с целью распространить на персонал из португалоязычных стран Африки подготовку в региональном центре в Бенине, которая до сих пор была адресована в основном франкоязычным странам.
It recognizes that in all organizational entities management and other personnel, regardless of their primary functional area, engage in activities for the purpose of achieving results associated with the four perspectives of the UNOPS BSC. Тем самым признается, что во всех организационных подразделениях руководство и другой персонал, независимо от их изначальной функциональной сферы деятельности, проводят работу в целях достижения результатов, связанных с четырьмя компонентами сбалансированной таблицы показателей ЮНОПС.
The Sudanese authorities further called on UNAMID to relocate personnel out of the Muhajeria team site to another location, in order to "prevent any unnecessary loss of life, similar to Haskanita". Суданские власти далее призвали ЮНАМИД передислоцировать персонал из опорного пункта в Мухаджерии в другое место «во избежание напрасной гибели людей, подобно тому, как это произошло в Хасканите».
The Panel notes that personnel of the Chadian armed forces have been stationed with their arms and ammunition in Darfur in the framework of the Joint Border Force since February 2010. Группа отмечает, что персонал вооруженных сил Чада с оружием и боеприпасами дислоцирован в Дарфуре с февраля 2010 года на основании соглашения о создании объединенных пограничных сил.
The project will eventually include the implementation of a training component, whereby personnel of the Agency will carry out the project through the mentoring of South Sudanese ex-combatants. Предполагается, что проект будет предусматривать учебный компонент, с помощью которого персонал Федерального агентства будет осуществлять проект в форме шефства над бывшими комбатантами Южного Судана.
Mr. Karti denounced attacks against UNAMID personnel committed by the rebels and their splinter groups armed by external actors, and stated that some of those armed groups also operated inside camps for internally displaced persons. Г-н Карти осудил нападения на персонал ЮНАМИД, совершенные повстанцами и отколовшимися от них группами, получившими оружие от внешних субъектов, и заявил, что некоторые из этих вооруженных групп также действуют в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
They condemned the attacks on the personnel of the United Nations Interim Force in Lebanon and the restrictions imposed on them in the discharge of the mandate of the Mission. Они осудили нападения на персонал Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также установленные для него ограничения в деле выполнения мандата Миссии.
Government officials replied that no diamond shipments had ever been seized in Burkina Faso, although admitting that Customs personnel would be unable to identify rough diamonds. Чиновники заявили в ответ, что алмазные партии в Буркина-Фасо не изымались, однако признали, что таможенный персонал не смог бы выявить необработанные алмазы.
In addition, MONUSCO should continue to protect United Nations personnel and assets and, consistent with its existing mandate, and provided sufficient aviation assets are made available, to contain violent acts that threaten the protection of civilians during the electoral period. Кроме того, МООНСДРК следует продолжать защищать персонал и активы Организации Объединенных Наций, и, как это предусмотрено ее нынешним мандатом, и при условии предоставления достаточных авиационных сил и средств, сдерживать акты насилия, угрожающие безопасности гражданских лиц в избирательный период.
Some of the incidents involved stone-throwing and the taking of United Nations property, such as cameras, geographical information systems, communication equipment and maps, from UNIFIL personnel by local civilians. В ходе отдельных таких инцидентов местные жители бросали в персонал ВСООНЛ камни и отбирали у них принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, например, фотоаппараты, географические информационные системы, аппаратуру связи и карты.
All parties to the conflict are urged to comply with principles of international law, to recognize and maintain the neutrality and safety of schools and hospitals, including their personnel, as "zones of peace". Ко всем сторонам конфликта обращается настоятельный призыв соблюдать принципы международного права, признавать и сохранять нейтралитет и безопасность школ и больниц, включая их персонал, в качестве «зон мира».
The main health-care providers are the health-care centres, where multidisciplinary teams comprising family doctors, paediatricians, nursing staff and administrative personnel work, and where social workers, midwives and physiotherapists may also be available. Основными учреждениями такого рода являются медицинские центры, в которых работают многодисциплинарные группы специалистов, включая семейных врачей, педиатров, младший медицинский и административный персонал, а также могут работать социальные работники, патронажные сестры и физиотерапевты.
UNMIL has initiated joint training with specialized units of the Armed Forces of Liberia, such as engineering, military police, and signal and headquarters staff personnel. МООНЛ приступила к совместной подготовке персонала либерийской армии для специализированных подразделений, таких как инженерные войска, военная полиция, а также войска связи и штабной персонал.
Lastly, I should mention that EULEX personnel have been the target of threats from radical elements in northern Kosovo that highlight the risks incurred by those cooperating with the Mission. Наконец я хотел бы упомянуть о том, что персонал ЕВЛЕКС подвергается угрозам со стороны радикальных элементов в северной части Косово, что говорит об опасности для тех, кто сотрудничает с Миссией.
The amount proposed takes into account the fact that not all personnel, particularly translators and interpreters, are readily available at the seat of the Tribunal. При определении потребностей в ресурсах учитывался тот факт, что в месте пребывания Трибунала не всегда можно найти необходимый персонал и особенно устных и письменных переводчиков.
If a small State which opts to use the New Zealand model draft legislation possesses armed forces or has personnel involved, inter alia, in clearing cluster munitions in third countries, it may wish to add the sections contained at the end of the model. Если у небольшого государства, решающего использовать новозеландский проект модельного законодательства, имеются вооруженные формирования и/или персонал, вовлеченные, в частности, в удаление кассетных боеприпасов с территории третьих стран, оно, возможно, пожелает добавить разделы, приводимые в конце модели.
The Rio Group noted the efforts being made by the Secretariat to establish a standard procedure for notifying the Member States concerned of serious allegations of misconduct involving uniformed personnel deployed as experts on mission. Группа Рио принимает к сведению усилия Секретариата по введению единого порядка уведомления соответствующих государств-членов о серьезных обвинениях в проступках, к которым имеет отношение персонал в форме, размещенный в качестве экспертов в командировках.
Her delegation called on Member States to take urgent measures to ensure that United Nations personnel could be held criminally accountable and to establish national jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving in United Nations operations. Делегация оратора призывает государства-члены принять срочные меры к тому, чтобы гарантировать возможность привлекать персонал Организации Объединенных Наций к уголовной ответственности, а также установить национальную юрисдикцию в отношении тяжких преступлений, совершаемых их гражданами при исполнении своих служебных обязанностей во время операций, проводимых Организацией.
In Tajikistan, UNFPA works to build capacities on gender-equality issues for actors including civil servants, service delivery personnel, legal service providers, policymakers and religious leaders. В Таджикистане ЮНФПА занимается созданием потенциала в плане обеспечения гендерного равенства для заинтересованных лиц, включая гражданских служащих, персонал сферы обслуживания, сотрудников, оказывающих консультативные юридические услуги, сотрудников директивных органов и религиозных лидеров.
(e) The installation of advanced equipment led to a 2.5 times reduction in staff, which will undoubtedly decrease production costs and could be a source of material reward for the remaining personnel. Установка современного оборудования позволила сократить персонал приблизительно в 2,5 раза, что, несомненно, приведет к снижению себестоимости произведенной продукции, а также может являться источником материальной стимуляции оставшегося персонала.
In 2008 from the 166 complaints about torture or inhuman treatment only five, while in 2009 from 121 only seven were lodged against the personnel responsible for the detention. В 2008 году из 166 жалоб о применении пыток или бесчеловечного отношения только пять (только семь из 121 жалобы в 2009 году) были поданы на персонал, несущий ответственность за содержание под стражей.
Although such personnel were bound by a code of conduct, there was no clear legislation that defined the Organization's responsibility towards them in the event that they were taken hostage, assaulted or killed in the line of duty. Несмотря на то что такой персонал обязан действовать в соответствии с требованиями кодекса поведения, нет четко прописанного законодательства, определяющего ответственность Организации перед ними в случае взятия их в заложники, нападения на них или их гибели при исполнении служебных обязанностей.
Reimbursement for self-sustainment rates will be reimbursed at 50 per cent of the rates agreed in the MOU and will be calculated based on the actual remaining deployed troop/police strengths until all contingent personnel have departed the mission area. Возмещение расходов на самообеспечение выплачивается в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, и рассчитывается исходя из численности фактически остающихся развернутыми войск/полицейских сил, пока весь персонал контингента не покинет район миссии.
States shall ensure that private military and security companies, their personnel and any structures related to their activities perform their respective functions under officially enacted laws consistent with international human rights and humanitarian law. Государствам следует обеспечивать, чтобы частные военные и охранные компании, их персонал и любые структуры, связанные с их деятельностью, выполняли свои соответствующие функции, руководствуясь положениями официально принятых законов, согласующихся с нормами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
(a) Medical staff: doctors, nurses, sanitary staff and hospital maintenance personnel; а) медицинский персонал: врачи, медицинские сестры, санитары и обслуживающий персонал больницы;