| Pakistan strongly condemns the excesses of the Indian army and views the recent incident involving United Nations personnel with grave concern. | Пакистан решительно осуждает акты насилия, совершаемые индийской армией, и с глубокой озабоченностью воспринимает недавний инцидент, затрагивающий персонал Организации Объединенных Наций. |
| All non-governmental organizations involved in clearance in Angola have suspended clearance operations and withdrawn their equipment and personnel to the provincial capitals. | Все участвовавшие в деятельности по разминированию в Анголе неправительственные организации приостановили свои операции по разминированию и вывезли свое оборудование и персонал в административные центры провинций. |
| These reports should take into consideration cash contributions, as well as in-kind contributions and secondment of personnel. | В этих отчетных документах должны учитываться взносы наличными, а также взносы натурой и прикомандированный персонал. |
| In addition, recurrent training will be conducted with all mission aviation personnel. | Кроме того, весь авиационно-технический персонал миссии периодически будет проходить соответствующую подготовку. |
| Many delegations expressed concern over heightened danger to United Nations personnel, and in particular to military observers. | Целый ряд делегаций выразили озабоченность по поводу усиления опасности, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно военные наблюдатели. |
| In many cases, mission personnel will be stationed in small groups in remote locations, where these factors are often even more pronounced. | Во многих случаях персонал миссии размещается небольшими группами в удаленных районах, где эти факторы носят еще более ярко выраженный характер. |
| All MISAB personnel may possess and bear arms if so authorized by the regulations which apply to them. | Весь персонал МИСАБ может иметь и носить оружие, если он уполномочен делать это на основании применимых к нему положений. |
| In connection with those disturbances, a number of completely unprovoked attacks were made on United Nations personnel and property. | В связи с этими беспорядками персонал и имущество Организации Объединенных Наций неоднократно подвергались совершенно необоснованным нападениям. |
| The Mission has closed all its field offices and withdrawn all personnel and assets to Monrovia in readiness for its departure from Liberia. | Миссия закрыла все свои полевые отделения и отвела весь свой персонал и материальные средства в Монровию и готова к отбытию из Либерии. |
| The SFOR personnel were moved by armoured vehicles towards the Brcko Bridge. | Персонал СПС был переведен на бронированных машинах к мосту Брчко. |
| The first joint meeting of these agencies took place on 8 October; it is expected that the main personnel will commence detachments to Sarajevo. | Первое совместное заседание этих учреждений состоялось 8 октября; ожидается, что основной персонал начнет выезжать в Сараево. |
| Nonetheless, its personnel and property were again the victims of acts of violence, including hostage-taking, robbery and theft. | Тем не менее ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия, включая захват заложников, ограбления и кражи. |
| Remaining MINURSO personnel withdraw from the Mission area. | Из района Миссии выводится оставшийся персонал МООНРЗС. |
| In numerous instances, United Nations personnel have been exposed to indiscriminate firing by armed individuals along the border. | Во многих случаях персонал Организации Объединенных Наций подвергался беспорядочному обстрелу со стороны вооруженных лиц вдоль границы. |
| SFOR also provided personnel to the OSCE/SFOR Joint Elections Operations Centre. | СПС предоставили также персонал для Объединенного центра по проведению выборов ОБСЕ/СПС. |
| It expresses its appreciation to the military observers and to the Member States who have provided personnel and other forms of support. | Он выражает свою признательность военным наблюдателям и государствам-членам, предоставившим персонал и оказывающим поддержку в иной форме. |
| However, when personnel of the Department assume direct responsibility for operations, their credibility as an impartial party and their coordination capacity are impeded. | Однако в тех случаях, когда персонал Департамента берет на себя прямую ответственность за проведение операций, подрывается его репутация как независимой стороны и нарушается его координационная функция. |
| We have tried to ensure that relief personnel selected to go to Central America speak Spanish. | Мы постарались обеспечить, чтобы гуманитарный персонал, отобранный для поездки в Латинскую Америку, говорил по-испански. |
| Counterpart organizations, and their personnel who benefit from UNDP initiatives, must be involved actively in the formulation of projects. | Организации-партнеры и их персонал, использующий инициативы ПРООН в своих интересах, должны принимать активное участие в разработке проектов. |
| Ensure that UNIFEM personnel and financial and programme management systems support the goals and programmes of the organization effectively and efficiently. | Обеспечить, чтобы персонал ЮНИФЕМ и системы управления финансами и программами эффективно и результа-тивно поддерживали цели и программы организации. |
| WFP does not recruit project personnel. | МПП не набирает персонал для проектов. |
| Directives also specify and limit which UNHCR personnel have access to computerized data on refugees. | В директивах также указывается, какой персонал УВКБ имеет доступ к компьютеризированным данным о беженцах и вводятся соответствующие ограничения . |
| In addition to the judges and the prosecutors, there are auxiliary justice personnel. | Помимо магистратов суда и прокуратуры в судебной системе существует и вспомогательный персонал. |
| In that connection, it must be ensured that all deployed personnel underwent the necessary training and received proper equipment. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы весь развертываемый персонал проходил необходимую подготовку и получал соответствующее снаряжение. |
| For those reasons, New Zealand supported the establishment of rapidly deployable mission headquarters and remained ready to contribute personnel, if requested. | В этой связи Новая Зеландия поддерживает предложение о создании быстро развертываемого штаба миссий и выражает готовность, если это необходимо, выделить для него персонал. |