UNOMSIL personnel were called to the village to participate in the release of about 150 women and children. |
Персонал МНООНСЛ был вызван в деревню для участия в освобождении приблизительно 150 женщин и детей. |
They called upon Member States to provide UNMIK with the personnel and financial resources it still requires. |
Они призвали государства-члены предоставить МООНК персонал и финансовые средства, в которых она до сих пор нуждается. |
Council members condemn the attacks against United Nations personnel and other humanitarian workers in Somalia and called for their safety to be respected. |
Члены Совета осудили нападения на персонал Организации Объединенных Наций и других сотрудников по гуманитарным вопросам в Сомали и призвали к соблюдению их безопасности. |
However, it was stated that personnel in association with the United Nations needed to be clearly defined and objectively recognizable. |
Однако было отмечено, что персонал, связанный с Организацией Объединенных Наций, должен быть четко определен и реально распознаваем. |
(b) 'Associated personnel' means: |
«Ь) «связанный с ней персонал» означает: |
We particularly welcome the opening of an UNAMA provincial office in Oruzgan, where our military and civilian personnel are deployed. |
Мы особенно приветствуем открытие провинциального отделения МООНСА в Урузгане, где развернут наш военный и гражданский персонал. |
The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. |
Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |
Rigorous selection of personnel is ensured to prevent any act which may encroach the rights of the detainees. |
Для предупреждения любых возможных нарушений прав лиц, содержащихся под стражей, персонал проходит жесткий отбор. |
UNOPS is putting in place a mechanism to ensure that staff are aware of total cost of project personnel. |
ЮНОПС создает механизм по обеспечению того, чтобы сотрудники имели представление об общей сумме расходов на персонал по проектам. |
This personnel requires office space accommodation in the same way as do regular staff. |
Как и штатные сотрудники, персонал этой категории также нуждается в служебных помещениях. |
The Administration commented that the intervention of the Integrated Management Information Service personnel on this production update follows strict procedures. |
Администрация отметила, что персонал, обслуживающий Комплексную службы управленческой информации, неукоснительно придерживается в своей работе установленных процедур. |
Local health personnel with limited means treated the growing number of injured and wounded. |
Местный медицинский персонал, используя ограниченные имеющиеся средства, оказывал помощь растущему числу травмированных и раненых. |
International personnel should also be appointed to assist in providing security and training. |
Для оказания помощи в обеспечении безопасности и профессиональной подготовки необходимо также выделить международный персонал. |
We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. |
Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. |
Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. |
At present, the international personnel of the Assistance Group still operates from its temporary location in Moscow. |
В настоящее время международный персонал Группы содействия по-прежнему работает в своих временных помещениях в Москве. |
Consequently, the Secretary-General reduced the apportionment for military and related costs, and civilian personnel. |
Впоследствии Генеральный секретарь сократил ассигнования на военный персонал и связанные с ним расходы, а также на гражданский персонал. |
The voluntary contribution will include personnel and travel costs. |
Добровольный взнос будет включать расходы на персонал и путевые расходы. |
Developing countries could also encourage international certification bodies operating in their territory to train and employ local personnel and use local inspectors. |
Развивающиеся страны могли бы также предложить международным органам по сертификации, действующим на их территории, обучать и брать на работу местный персонал и использовать местных инспекторов. |
The minimum crew does not include personnel engaged in servicing passengers. |
Минимальный экипаж не включает персонал, занимающийся обслуживанием пассажиров . |
United Nations personnel will be withdrawn from any situation where undue risk appears to be developing. |
Персонал Организации Объединенных Наций будет эвакуироваться в любых ситуациях, в которых будет существовать вероятность возникновения чрезмерной опасности. |
The most recent conflicts have shown us that troops and civilian personnel should be efficiently trained. |
Конфликты, имевшие место в последнее время, продемонстрировали, что войска и гражданский персонал должны быть хорошо подготовлены. |
Allowances of $156,600 for civilian police advisers are included under civilian personnel costs, as indicated below. |
Расходы на советников по вопросам гражданской полиции в размере 156600 долл. США включены в расходы на гражданский персонал, как это указано ниже. |
Upon enquiry, the Committee was informed that local personnel would provide these services under special service agreements. |
В ответ на просьбу Комитета он был информирован о том, что местный персонал будет оказывать эти услуги на основе специальных соглашений об услугах. |
We are similarly concerned by the increased number of attacks on UNMIK and KFOR personnel and their property. |
Мы также обеспокоены ростом числа нападений на персонал МООНВАК и СДК и разграблений их имущества. |