New policies and practices are being developed relating to the increased use of other categories of personnel such as government-provided civilian personnel and military observers, United Nations volunteers and personnel engaged through subcontracts. |
В настоящее время ведется разработка новой политики и методов в связи с растущим использованием других категорий персонала, таких, как предоставляемые правительствами гражданские сотрудники и военные наблюдатели, добровольцы Организации Объединенных Наций и персонал, нанятый по субподрядам. |
The Secretary-General's report states that the Chief will ultimately have overall managerial and supervisory responsibility for all Mechanism personnel, comprising approximately 2,000 military and civilian personnel. |
В докладе Генерального секретаря указано, что руководитель Канцелярии будет нести ответственность за руководство работой всего персонала Механизма, включая военный и гражданский персонал в количестве 2000 человек. |
The higher cost estimates for uniformed personnel are attributable mainly to the deployment of contingent-owned equipment, as all military contingent personnel are expected to be deployed during 2013/14. |
Увеличение суммы сметных расходов на негражданский персонал обусловлено главным образом развертыванием имущества, принадлежащего контингентам, поскольку, как ожидается, в течение 2013/14 года будут развернуты все военнослужащие в составе воинских контингентов. |
Categories of training in which women are becoming increasingly involved are computing; craftsmen, production process and operating personnel; and agricultural personnel. |
Женщины все чаще проходят подготовку по таким специальностям, как вычислительная техника, ремесла, производственные процессы и обслуживающий персонал, сельскохозяйственные работники. |
For example, cases involving junior personnel were dealt with swiftly and/or resulted in harsh punishment, while more senior personnel were often protected and not punished. |
Например, дела, касающиеся младшего персонала, рассматриваются быстро и/или по ним принимаются решения, предусматривающие суровое наказание, тогда как персонал более высокого уровня зачастую защищается и не наказывается. |
Attacks against United Nations personnel and against the personnel of various agencies, funds and programmes and international aid organizations have taken place since 2002. |
Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и персонал различных учреждений, фондов и программ и международных организаций по оказанию помощи осуществляются с 2002 года. |
Project personnel costs include experts, national consultants, administrative support personnel, and project travel. |
Расходы на персонал по проектам включают в себя расходы на экспертов, национальных консультантов, вспомогательный административный персонал, а также путевые расходы по проектам. |
The United Nations and its personnel must also allow host States to take responsibility for the protection of personnel, without recrimination and with understanding. |
Организация Объединенных Наций и ее персонал, относясь с пониманием к вопросу, должны сделать возможным такое положение, при котором принимающие страны брали бы на себя заботу о защите персонала. |
However, as personnel costs account for approximately 75 to 80 per cent of total expenditures, some $180 million of that amount would be spent on personnel. |
Однако, исходя из того, что расходы по персоналу составляют приблизительно 75-80 процентов общего объема расходов, из этой суммы на персонал будет затрачено около 180 млн. долл. США. |
It provides for the duty to ensure the safety of such personnel and to release any personnel captured or detained. |
В ней предусматривается обязанность обеспечивать безопасность такого персонала и обязанность освобождать любой персонал, подвергшийся захвату или задержанию. |
The full deployment of military and civilian personnel was achieved from 1 July 1996 as the personnel required for UNSMIH operations were transferred from UNMIH. |
Полное развертывание военного и гражданского персонала было достигнуто к 1 июля 1996 года, когда персонал, необходимый для функционирования МООНПГ, был переведен из МООНГ. |
He shared the Advisory Committee's concern with regard to international contractual personnel; the recruitment of such personnel should be based on standard and transparent criteria, with due regard for geographical distribution. |
Он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении международного персонала, набираемого по контрактам; такой персонал должен набираться на основе стандартных и транспарентных критериев с должным учетом географического распределения. |
Currently the staff component dealing with juveniles consists of social workers, chaplains, educationalists, psychologists, caterers, nursing personnel, disciplinary and administrative personnel. |
В настоящее время сотрудники, занимающиеся несовершеннолетними, включают в себя работников социальной сферы, священников, воспитателей, психологов, обслуживающий, медицинский, дисциплинарный и административный персонал. |
The Observation Team shall be composed of maximum three observers, one interpreter and auxiliary personnel as necessary, but no more than six personnel. |
В состав группы по наблюдению входят не более трех наблюдателей, один переводчик и необходимый вспомогательный персонал, но не более шести человек. |
The Council condemns the shooting of personnel of the Mission on 15 January 1999 and all actions endangering Mission and international personnel. |
Совет осуждает стрельбу по персоналу Миссии 15 января 1999 года и все действия, ставящие под угрозу Миссию и международный персонал. |
As regards the allegation of assault by the prison personnel, the Committee could find no evidence that prison personnel had assaulted inmates during the disturbances. |
Что касается утверждений о жестоком обращении со стороны тюремного персонала, то Комитет не смог найти подтверждений того, что тюремный персонал действительно жестоко обращался с заключенными во время волнений в тюрьме. |
With regard to civilian personnel, the Advisory Committee was informed that the full complement of 30 personnel would be in the area of operation by 15 March 1997. |
Что касается гражданского персонала, то Консультативный комитет был информирован о том, что весь дополнительный гражданский персонал в количестве 30 человек будет находиться в районе операций к 15 марта 1997 года. |
It may be possible to develop an international convention that would subject United Nations personnel to the jurisdiction of States parties for specified crimes committed by such personnel. |
Можно было бы разработать международную конвенцию, которая распространяла бы на персонал Организации Объединенных Наций юрисдикцию государств-участников в отношении конкретных преступлений, совершенных таким персоналом. |
Norwegian personnel designated to participate in international operations receive additional training in international humanitarian law: eight hours for officers and two hours for other personnel. |
Норвежский персонал, направляемый для участия в международных операциях, проходит дополнительную подготовку по международному гуманитарному праву: восемь часов для офицеров и два часа для персонала других категорий. |
The Government intended to organize training for the relevant personnel, including ambulance service personnel and police, to ensure proper maintenance of the system. |
Правительство планирует организовать подготовку соответствующих сотрудников, включая персонал машин скорой помощи и полиции, для обеспечения надлежащего содержания системы. |
The reference to the rapid deployment of UNMIS personnel into Darfur was also inaccurate, as such personnel were not going into Darfur. |
Ссылка на быстрое развертывание персонала МООНВС в Дарфуре также является неточной, так как этот персонал не направляется в Дарфур. |
On matters affecting the safety and security of personnel, countries that have committed personnel to an operation should be fully and regularly briefed by the Secretariat. |
Что касается вопросов, затрагивающих безопасность персонала, то Секретариат должен в полном объеме и регулярно проводить брифинги для стран, обязавшихся выделить персонал в состав той или иной операции. |
WHO does not have a national project personnel arrangement as such, although national personnel may be contracted under arrangements that fall broadly within agreed definition. |
ВОЗ не имеет механизмов привлечения национального персонала по проектам как такового, хотя национальный персонал может привлекаться в порядке, примерно соответствующем согласованному определению. |
The figure he had given for the number of personnel in the field included military, police and other civilian personnel. |
Упомянутая в его выступлении численность персонала на местах включает военный персонал, полицию и другой гражданский персонал. |
In the case of personnel performing work functions that govern the selection, installation and use of equipment, the personnel shall be appropriately qualified as being competent. |
В случае персонала, выполняющего производственные функции, связанные с отбором, установкой и использованием оборудования, данный персонал должен иметь надлежащую квалификацию и подготовку. |