| China had accumulated a wealth of experience and had many well-trained personnel, despite its limited resources. | Китай накопил массу опыта и имеет хорошо подготовленный персонал несмотря на свои ограниченные ресурсы. |
| A centre for training in demining had produced highly skilled personnel. | Центр подготовки кадров по разминированию выпускает весьма квалифицированный персонал. |
| However, construction companies would not send their personnel to work in areas that have not been cleared by an international NGO. | Однако строительные фирмы не склонны направлять свой персонал для работы в районах, которые не были расчищены международными НПО. |
| The health personnel of the prison administration are involved in continuing training programmes intended to improve the quality of services to prisoners. | Необходимо отметить, что санитарный персонал тюремной администрации проходит регулярную подготовку с целью повышения качества обслуживания заключенных. |
| This was the most serious attack against UNAMID personnel since the start of the mission. | Это было самое серьезное нападение на персонал ЮНАМИД с начала развертывания этой миссии. |
| These conditions hamper health personnel's willingness to move to rural areas. | Из-за этих факторов медицинский персонал неохотно едет работать в сельские районы. |
| In a number of incidents improvised explosive devices were used in attacks on Hamas personnel and facilities, prompting further steps to tighten Hamas control. | При нападениях на персонал и помещения ХАМАС в ряде случаев использовались самодельные взрывные устройства, что побудило ХАМАС к принятию дальнейших мер по ужесточению контроля за ситуацией. |
| These clinics all have trained and culturally sensitive personnel who offer a range of health-care services for these women and girls including reversal surgery. | Во всех этих клиниках работает квалифицированный и знакомый с культурной спецификой персонал, который предоставляет этим женщинам и девочкам ряд медицинских услуг, включая восстановительную хирургию. |
| It was noted that the best detection point is at the scrap yard where personnel are best equipped to address the problem. | Было отмечено, что оптимальным местом обнаружения является склад металлолома, персонал которого располагает наилучшими средствами для решения этой проблемы. |
| In view of the small number of persons working for the Project, member countries were encouraged to furnish additional personnel. | Поскольку в рамках Проекта функционирует незначительное число сотрудников, к государствам-участникам была обращена настоятельная просьба выделить дополнительный персонал. |
| Necessary investments are made to the infrastructure, rolling stocks and personnel in order to ensure security during railway transportation. | Осуществляются необходимые капиталовложения в инфраструктуру, подвижной состав и персонал, с тем чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности в ходе железнодорожных перевозок. |
| Either requires detailed research, planning, engineering and economic analyses, skilled personnel, significant investment and more. | И в том, и в другом случае необходимы подробные исследования, проектно-конструкторские работы и экономический анализ, квалифицированный персонал, значительные капиталовложения и т. д. |
| Representative samples of hazardous waste can be analysed by laboratories having analytical equipment and skilled personnel. | Анализ характерных образцов опасных отходов могут проводить лаборатории, оснащенные аналитическим оборудованием и использующие квалифицированный персонал. |
| The personnel utilized for this procedure must be highly trained in safety, hazardous waste sampling and the handling of criminal evidence. | Персонал, привлекаемый для применения этой процедуры, должен иметь высокую квалификацию в области безопасности, отбора проб опасных отходов и обращения с доказательствами по уголовным делам. |
| One method of dealing with this issue is to identify the emergency personnel who had previously entered the trailer. | Один из способов решения этой проблемы - идентифицировать персонал, ранее побывавший в трейлере. |
| It called upon the Secretary-General and troop-contributing countries to hold to account any personnel who committed such acts. | Она призвала Генерального секретаря и страны, предоставляющие войска, привлекать к ответственности любой персонал, совершающий подобные деяния. |
| The Convention defines the privileges and immunities enjoyed by the Organization and its personnel. | В Конвенции определяются привилегии и иммунитеты, которыми пользуются Организация и ее персонал. |
| Integrated pre-deployment training for 2 missions (military, civilian police and civilian personnel) | Организована комплексная профессиональная подготовка на этапе до развертывания для двух миссий (военный компонент, гражданская полиция и гражданский персонал) |
| The engineer group and headquarters personnel of our Self-Defence Forces recently completed its tasks and returned to Japan. | Инженерная группа и штабной персонал наших сил самообороны недавно завершили выполнение своих задачи и вернулись в Японию. |
| They include additional trained Afghan personnel for the protection of United Nations premises and a better capacity for security information and analysis. | Они включают в себя дополнительно подготовленный афганский персонал для защиты помещений Организации Объединенных Наций и усовершенствованный аппарат для сбора и анализа информации в области безопасности. |
| At the same time, Romania will continue to contribute military technology and personnel to help build the capacity of Afghanistan's national armed forces. | В то же время Румыния продолжает поставлять военную технологию и персонал для оказания помощи в наращивании потенциала Афганских национальных вооруженных сил. |
| But in addition to the above, expensive analytical equipment and highly trained personnel are needed. | Кроме того, необходимы дорогостоящее аналитическое оборудование и высококвалифицированный персонал. |
| Until the arrival of the Interim Emergency Multinational Force in June 2003, MONUC personnel had very limited access to Ituri. | ЗЗ. До прибытия Временных чрезвычайных многонациональных сил в июне 2003 года персонал МООНДРК имел весьма ограниченный доступ в Итури. |
| UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. | ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья. |
| The KPS leadership is generally of high quality and the personnel are well trained. | Руководство КПС, как правило, имеет высокую квалификацию, а персонал хорошо подготовлен. |