China had accumulated a wealth of experience and had many well-trained personnel, despite its limited resources. |
Китай накопил массу опыта и имеет хорошо подготовленный персонал несмотря на свои ограниченные ресурсы. |
A centre for training in demining had produced highly skilled personnel. |
Центр подготовки кадров по разминированию выпускает весьма квалифицированный персонал. |
However, construction companies would not send their personnel to work in areas that have not been cleared by an international NGO. |
Однако строительные фирмы не склонны направлять свой персонал для работы в районах, которые не были расчищены международными НПО. |
The health personnel of the prison administration are involved in continuing training programmes intended to improve the quality of services to prisoners. |
Необходимо отметить, что санитарный персонал тюремной администрации проходит регулярную подготовку с целью повышения качества обслуживания заключенных. |
This was the most serious attack against UNAMID personnel since the start of the mission. |
Это было самое серьезное нападение на персонал ЮНАМИД с начала развертывания этой миссии. |
These conditions hamper health personnel's willingness to move to rural areas. |
Из-за этих факторов медицинский персонал неохотно едет работать в сельские районы. |
In a number of incidents improvised explosive devices were used in attacks on Hamas personnel and facilities, prompting further steps to tighten Hamas control. |
При нападениях на персонал и помещения ХАМАС в ряде случаев использовались самодельные взрывные устройства, что побудило ХАМАС к принятию дальнейших мер по ужесточению контроля за ситуацией. |
These clinics all have trained and culturally sensitive personnel who offer a range of health-care services for these women and girls including reversal surgery. |
Во всех этих клиниках работает квалифицированный и знакомый с культурной спецификой персонал, который предоставляет этим женщинам и девочкам ряд медицинских услуг, включая восстановительную хирургию. |
It was noted that the best detection point is at the scrap yard where personnel are best equipped to address the problem. |
Было отмечено, что оптимальным местом обнаружения является склад металлолома, персонал которого располагает наилучшими средствами для решения этой проблемы. |
In view of the small number of persons working for the Project, member countries were encouraged to furnish additional personnel. |
Поскольку в рамках Проекта функционирует незначительное число сотрудников, к государствам-участникам была обращена настоятельная просьба выделить дополнительный персонал. |
Necessary investments are made to the infrastructure, rolling stocks and personnel in order to ensure security during railway transportation. |
Осуществляются необходимые капиталовложения в инфраструктуру, подвижной состав и персонал, с тем чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности в ходе железнодорожных перевозок. |
Either requires detailed research, planning, engineering and economic analyses, skilled personnel, significant investment and more. |
И в том, и в другом случае необходимы подробные исследования, проектно-конструкторские работы и экономический анализ, квалифицированный персонал, значительные капиталовложения и т. д. |
Representative samples of hazardous waste can be analysed by laboratories having analytical equipment and skilled personnel. |
Анализ характерных образцов опасных отходов могут проводить лаборатории, оснащенные аналитическим оборудованием и использующие квалифицированный персонал. |
The personnel utilized for this procedure must be highly trained in safety, hazardous waste sampling and the handling of criminal evidence. |
Персонал, привлекаемый для применения этой процедуры, должен иметь высокую квалификацию в области безопасности, отбора проб опасных отходов и обращения с доказательствами по уголовным делам. |
One method of dealing with this issue is to identify the emergency personnel who had previously entered the trailer. |
Один из способов решения этой проблемы - идентифицировать персонал, ранее побывавший в трейлере. |
It called upon the Secretary-General and troop-contributing countries to hold to account any personnel who committed such acts. |
Она призвала Генерального секретаря и страны, предоставляющие войска, привлекать к ответственности любой персонал, совершающий подобные деяния. |
The Convention defines the privileges and immunities enjoyed by the Organization and its personnel. |
В Конвенции определяются привилегии и иммунитеты, которыми пользуются Организация и ее персонал. |
Integrated pre-deployment training for 2 missions (military, civilian police and civilian personnel) |
Организована комплексная профессиональная подготовка на этапе до развертывания для двух миссий (военный компонент, гражданская полиция и гражданский персонал) |
The engineer group and headquarters personnel of our Self-Defence Forces recently completed its tasks and returned to Japan. |
Инженерная группа и штабной персонал наших сил самообороны недавно завершили выполнение своих задачи и вернулись в Японию. |
They include additional trained Afghan personnel for the protection of United Nations premises and a better capacity for security information and analysis. |
Они включают в себя дополнительно подготовленный афганский персонал для защиты помещений Организации Объединенных Наций и усовершенствованный аппарат для сбора и анализа информации в области безопасности. |
At the same time, Romania will continue to contribute military technology and personnel to help build the capacity of Afghanistan's national armed forces. |
В то же время Румыния продолжает поставлять военную технологию и персонал для оказания помощи в наращивании потенциала Афганских национальных вооруженных сил. |
But in addition to the above, expensive analytical equipment and highly trained personnel are needed. |
Кроме того, необходимы дорогостоящее аналитическое оборудование и высококвалифицированный персонал. |
Until the arrival of the Interim Emergency Multinational Force in June 2003, MONUC personnel had very limited access to Ituri. |
ЗЗ. До прибытия Временных чрезвычайных многонациональных сил в июне 2003 года персонал МООНДРК имел весьма ограниченный доступ в Итури. |
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. |
ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья. |
The KPS leadership is generally of high quality and the personnel are well trained. |
Руководство КПС, как правило, имеет высокую квалификацию, а персонал хорошо подготовлен. |