Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The convoy suffered two fatalities, but all non-military personnel were taken out of Afghanistan, including several entertainers who were there to perform for the troops. Два военных из конвоя погибли, но весь гражданский персонал был вывезен из Афганистана, включая двух артистов, которые выступали для армии.
Random nurse, could you please send out a memo that unauthorised personnel are not allowed in the hospital? КАКАЯ-ТО сестра, не могли бы вы прислать мне напоминание, чтоб неуполномоченный персонал не допускался в больницу.
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel." Вы заявили: "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
The growing interest of intergovernmental and non-governmental organizations offers valuable opportunities to share resources for specific situations, such as financing, information, logistics and personnel, provided that these are effectively coordinated. В связи с ростом интереса со стороны межправительственных и неправительственных организаций открываются ценные возможности для совместного обеспечения ресурсов для конкретных ситуаций, таких, как финансирование, информация, материально-техническое снабжение и персонал, при условии, что их использование будет эффективно координироваться.
United Nations personnel still report harassments, including searches of their persons and belongings in violation of their immunities. Персонал Организации Объединенных Наций до сих пор сообщает о случаях запугивания, включая проведение в нарушение его иммунитетов личного досмотра и досмотра принадлежащего ему имущества.
Gravely concerned at the increasing number of attacks on United Nations personnel that have caused death or serious injury, будучи глубоко обеспокоена участившимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, которые повлекли за собой смерть или тяжелые ранения,
Strongly recommends that peace-keeping operations personnel be made generally aware of relevant local laws and customs of the host State and of the importance of respecting them; настоятельно рекомендует, чтобы персонал операций по поддержанию мира получал общее представление о соответствующих местных законах и обычаях принимающего государства и сознавал важность их соблюдения;
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Furthermore, to the extent possible, the functions to be performed by such personnel would relate to technical and mechanical skills, trade and related fields. Кроме того, насколько это возможно, функции, которые будет осуществлять такой персонал, должны относиться к технической и механической областям, ремеслам и смежным областям.
In addition to the basic training recommended by the United Nations guidelines, Colombian personnel receive training in the following areas: Помимо основной подготовки, рекомендованной в руководящих положениях Организации Объединенных Наций, колумбийский персонал проходит подготовку в следующих областях:
It was pointed out that to support a force of 6,500 persons (troops and civilians) would normally require approximately 800 military support personnel. Было подчеркнуто, что для оказания поддержки силам численностью 6500 человек (военнослужащие и гражданские лица) обычно требуется вспомогательный военный персонал численностью 800 человек.
Steps in this direction are under way, and should be actively pursued; (b) the number of translators and interpreters could be reduced to one permanent translator/interpreter, using freelance personnel as the need arises. Шаги в этом направлении уже предпринимаются, и их следует активно продолжать; Ь) численность письменных и устных переводчиков можно было бы сократить до одного постоянного письменного/устного переводчика, привлекая, при необходимости, персонал со стороны.
The programme will be aimed at personnel in peace-keeping missions responsible for security and crisis management with the objective of developing professional and managerial skills in the administration of security operations. Эта программа будет ориентирована на персонал миссий по поддержанию мира, отвечающий за вопросы обеспечения безопасности и урегулирования кризисов, в целях развития профессиональных и управленческих навыков в связи с проведением операций по обеспечению безопасности.
Government personnel have served in substantive functions under this regime, elaborated in memoranda of understanding with individual Governments and in memoranda of agreement with individual staff members. В соответствии с процедурами, разработанными в меморандуме о взаимопонимании с отдельными правительствами и в меморандуме о договоренности с отдельными сотрудниками, выделенный правительствами персонал используется для выполнения основных функций.
The estimate for civilian personnel costs amounts to $78.3 million, including $20.6 million for civilian police. Смета расходов на гражданский персонал составляет 78,3 млн. долл. США, включая 20,6 млн. долл. США на содержание гражданской полиции.
As indicated in paragraph 47 above, the Committee intends to submit its observations on the report of the Secretary-General on the use of civilian staff, including international contractual personnel in peace-keeping operations. Как указано в пункте 47 выше, Комитет намерен представить свои замечания по докладу Генерального секретаря об использовании гражданского персонала (включая международный персонал, набираемый на контрактной основе) в операциях по поддержанию мира.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
In its awareness of the great need for additional qualified civilian staff for the field missions, the General Assembly, in its resolution 45/258 of 3 May 1991, urged Member States to provide more personnel to the United Nations. Сознавая огромную потребность в дополнительном квалифицированном гражданском персонале для работы в полевых миссиях, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/258 от 3 мая 1991 года настоятельно призвала государства-члены предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций дополнительный персонал.
The use of international contractual personnel to carry out technical functions in field missions under the supervision of regular United Nations staff has been implemented in UNPROFOR and has proved successful. В СООНО для осуществления технических функций в полевых миссиях под руководством обычных сотрудников Организации Объединенных Наций использовался международный персонал, работающий по контрактам, и этот опыт был успешным.
The Committee was informed by representatives of the Secretary-General that requirements for civilian personnel costs may have been somewhat overestimated, given the vacancy situation in the Mission and delays in its operational plan, including the election and disarmament components. Представители Генерального секретаря сообщили Комитету о том, что потребности по статье расходов на гражданский персонал были несколько завышены с учетом наличия вакансий в Миссии и задержек в осуществлении ее оперативного плана, включая компоненты выборов и разоружения.
That had been interpreted as a weakening of the commitment of the five-nation Contact Group by the Serbian side who have resorted to targeting United Nations personnel and strangulating Sarajevo by closing the "blue route". Это было истолковано как ослабление приверженности делу Контактной группы пяти стран из-за давления сербской стороны, которая прибегла к нападению на персонал Организации Объединенных Наций и осаде Сараево, закрыв "голубой коридор".
They had resorted to crimes of genocide and ethnic cleansing as well as targeting of United Nations personnel and impeding humanitarian aid to the people of the Republic. Они совершили преступления, представляющие собой геноцид, и проводили этнические чистки, а также совершали нападения на персонал Организации Объединенных Наций и препятствовали доставке гуманитарных грузов населению Республики.
Units and personnel are meant to be replaced in the field after a limited period of service so that they may return to being available on stand-by in their home country. Предполагается, что подразделения и персонал, направленные в состав операции, по истечении определенного срока службы будут подлежать замене, с тем чтобы они могли вернуться на родину в состав национальных резервных сил.
I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. Поэтому я настоятельно рекомендовал в срочном порядке развернуть дополнительные воинские контингенты и вновь призвал государства-члены предоставить необходимый персонал и снаряжение, с тем чтобы остановить неослабевающую волну насилия и повальных убийств.
The fragile security situation in the country has been compounded by acts of armed banditry and intermittent attacks on the personnel and property of UNOSOM, aid agencies and non-governmental organizations. Нестабильность сложившегося в стране положения в плане безопасности усугубляется актами вооруженного бандитизма и периодическими нападениями на персонал и имущество ЮНОСОМ, учреждений, занимающихся оказанием помощи, и неправительственных организаций.