Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Our military and civilian personnel have been part of United Nations operations in Somalia, Namibia, Liberia, Western Sahara and, recently, Sierra Leone. Pakistan will continue to lend moral and material support to African countries. Мы предоставили военный и гражданский персонал для участия в операциях Организации Объединенных Наций в Сомали, Намибии, Либерии, Западной Сахаре и, в последнее время, Сьерре-Леоне. Пакистан и впредь будет оказывать моральную и материальную поддержку африканским странам.
In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace. Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир.
Her delegation noted the options which he had presented for improving the rapid and effective deployment of the peacekeeping capabilities of the United Nations and would welcome further details on the strategic reserve, including the civilian personnel involved. Она приняла к сведению представленные гном Геэнно варианты совершенствования быстрого и эффективного развертывания миротворческого потенциала Организации и хотела бы получить более подробную информацию относительно вариантов, касающихся стратегического резерва, включая гражданский персонал.
The issue of gender equality should be incorporated in all mandates for peacekeeping operations, and personnel assigned to those operations should have a strong gender competence. Гендерные аспекты должны быть учтены в мандатах всех операций по поддержанию мира, и участвующий в этих операциях персонал должен обладать высоким уровнем компетенции в этой области.
In view of the increasing threats to United Nations personnel, constant attention must be given to the gathering and processing of information in the field in order to guarantee their safety and security. В связи с возрастанием угроз, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций, самое пристальное внимание следует уделить вопросам сбора и обработки информации на местах в целях обеспечения охраны и безопасности этого персонала.
In addition to paying its assessed contributions for peacekeeping operations, his Government provided troops and other personnel and financial and material support, as well as taking part in activities to promote peace processes and peacebuilding. Помимо выплаты взносов на такие операции, правительство Японии предоставляет для них свои воинские контингенты и другой персонал и оказывает им финансовую и материальную поддержку, а также участвует в деятельности по оказанию содействия мирным процессам и миростроительству.
The success of peacekeeping missions depended on a number of factors, one of the most important of which was the ability to respond to a crisis in a timely manner with well-trained, well-equipped personnel. Успешное осуществление миротворческих миссий зависит от ряда факторов, и одним из наиболее важных из них является способность оперативно реагировать на кризисные ситуации, используя для этого хорошо подготовленный персонал, оснащенный всем необходимым.
The participants were informed that if an interest existed in establishing a service for providing on-demand data sets for the regional centres, then facilities would have to be created or adapted and personnel hired and trained to provide such a service. Участникам практикума сообщили, что если будет проявлена заинтересованность в образовании службы, ответственной за представление по запросу комплектов данных региональным центрам, то тогда нужно будет выделить или адаптировать для этих целей соответствующие ресурсы, а также набрать и подготовить соответствующий персонал.
It had been made clear to the firm that that institution enjoyed a particular status and that personnel must act accordingly, and all requirements had been satisfied. Фирме сообщается, что у аэропорта особый статус и что работающий там персонал должен вести себя соответственно и все предъявляемые ему требования должны выполняться.
Since 1993, CRTS has adapted its training activities to meet national and regional needs and to cater for a range of users, such as policy makers, planners, personnel and technicians. Начиная с 1993 года КЦДЗ ориентирует свою учебную работу на удовлетворение национальных и региональных потребностей и на широкий круг пользователей, включая политиков, специалистов по планированию, рядовых работников и технический персонал.
My delegation takes this opportunity to urge the Governments and parties concerned to fully ensure the safety and security of humanitarian staff and the legal prosecution of those responsible for attacks against United Nations personnel. Наша делегация пользуется случаем, чтобы настоятельно призвать те правительства и стороны, которых это касается, в полной мере обеспечивать безопасность и защиту гуманитарного персонала и преследовать по закону тех, кто повинен в нападениях на персонал Организации Объединенных Наций.
It is not the purpose of article 16 to grant immunity from prosecution by the Court to any category of persons, including personnel of non-States Parties. Цель статьи 16 состоит не в предоставлении иммунитета от преследований в Суде какой-либо конкретной категории лиц, включая персонал государств, не являющихся его участниками.
This presence, while allowing better protection for women caught in the trap of armed conflict, also increases the capacities of such operations and encourages their personnel to be more thoughtful and responsible. Это участие наряду с мерами по усилению защиты женщин, оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов, также содействует укреплению потенциала таких операций и поощряет их персонал действовать более вдумчиво и ответственно.
These benefits may be clear particularly where the plan envisages the ongoing operation of the debtor's business and key management personnel are necessary to the success of that business or will be difficult to replace in the short term. Эти преимущества могут быть особенно очевидными в тех случаях, когда план предусматривает продолжение функционирования коммерческого предприятия должника и для обеспечения успеха коммерческих операций необходим ключевой управленческий персонал или когда осуществить замену такого персонала за короткий срок весьма трудно.
This is organized by the police academy, whose personnel lay emphasis on humanitarian behaviour by police officers and the explanation of basic terms such as tolerance, racism and anti-Semitism. Эта программа осуществляется Полицейской академией, педагогический персонал которой делает особый акцент на модели гуманного поведения полицейских и разъяснении таких основополагающих понятий, как терпимость, расизм, антисемитизм.
We regret that at the very outset of his work Mr. Holkeri was confronted with the full extent of the violence, primarily ethnically motivated crimes, as well as attacks on UNMIK personnel. Мы сожалеем, что г-н Холкери с самого начала своей работы в полной мере столкнулся с насилием и особенно с этнически мотивированными преступлениями, а также с нападениями на персонал МООНК.
During the start-up phase, for example, UNOPS must continue to pay for project delivery personnel salaries, occupancy, travel, and equipment. В ходе начальной стадии проекта, например, ЮНОПС должно регулярно производить выплаты, связанные с расходами на персонал, арендой помещений, путевыми расходами и оборудованием.
MONUC continued to mainstream child protection throughout the work of all its components and to promote appropriate behaviour of MONUC personnel towards children. МООНДРК продолжала добиваться того, чтобы все ее компоненты уделяли в своей работе внимание защите детей, и призывала персонал МООНДРК соответствующим образом обращаться с детьми.
The United Nations would deploy additional personnel in these areas as it assumes more formal responsibilities, albeit without prejudice to the local administration of the daily lives of the local population. По мере принятия на себя более широкого круга официальных функций Организация Объединенных Наций развернет в этих районах дополнительный персонал, однако это будет осуществляться без ущерба для деятельности местных органов управления, занимающихся вопросами повседневной жизни местного населения.
All public entities that deal with water, sanitation and human settlements should institute gender training and strengthen gender capacity, targeting senior managers, regular staff and personnel in charge of operations and maintenance. Все государственные учреждения, занимающиеся вопросами водных ресурсов, санитарией и населенных пунктов, должны организовывать подготовку по гендерным вопросам и наращивать свой гендерный потенциал, ориентируясь на старших руководителей, обычных сотрудников и персонал, отвечающий за оперативную деятельность и материально-техническое обеспечение.
With regard to disease surveillance mechanisms, laws and regulations are the foundation, personnel and institutions are the basis, finances and technologies are the guarantee. Что касается механизмов надзора за заболеваниями, то законы и предписания составляют фундамент; персонал и учреждения - основу; финансы и технологии - гарантию.
The President: As representatives will recall, at the closing meeting of its fifty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 57/338, condemning the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad. Председатель: Представители, вероятно, помнят, что на заключительном заседании своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/338, осуждающую нападения на персонал и помещение Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Senior scientists and other personnel have a responsibility to ensure that junior colleagues are aware of codes of conduct and the principles underlying them; старшие ученые и их персонал несут ответственность за то, чтобы их младшие коллеги были осведомлены о кодексах поведения и их основополагающих принципах;
All standards are infringed so that, accommodating the detained persons in such conditions, we can hardly speak about human treatment irrespective of the fact that the personnel are making efforts to treat them according to the law and in humane manner. Это является нарушением всех норм, и при содержании задержанных в таких условиях вряд ли можно говорить о гуманном обращении, несмотря на то, что персонал прилагает все усилия, чтобы обращаться с ними в соответствии с законом и гуманным образом.
The employees of the accounting department of the Clinic, restaurant, kitchen, technical service, personnel for working-occupational therapy also serve this department. Это отделение обслуживают также работники бухгалтерии, клиники, столовой, кухни, технической службы и персонал кабинета трудовой/производственной терапии.