In addition to civilian victims of mines and explosive remnants of war, personnel involved in removing those hazards continue to be killed and injured. |
Помимо гражданского населения от мин и взрывоопасных пережитков войны продолжает погибать и получать увечья персонал, задействованный в обезвреживании этих опасных предметов. |
While we understand the difficult situation facing their personnel on the ground, we urge the humanitarian agencies to remain present among the local populations to the extent possible. |
Хотя мы полностью осознаем всю сложность ситуации, с которой сталкивается их персонал на местах, мы призываем гуманитарные организации, насколько это возможно, сохранить свое присутствие среди местного населения. |
The Chairperson, having thanked Committee members for their commitment and solidarity and all conference service personnel for their support, declared the session closed. |
Председатель, поблагодарив членов Комитета за проявленную ими приверженность своему делу, а также весь персонал по обслуживанию конференций за оказанную ими поддержку, объявляет сессию закрытой. |
In settings where laboratory facilities are available, there must be suitably qualified personnel with adequate training to perform technically demanding procedures, and the establishment of external quality control is mandatory. |
При наличии лаборатории нужен квалифицированный персонал, имеющий надлежащую подготовку для соблюдения строгих технических требований, и необходимо обязательное установление внешнего контроля качества. |
The Cuban assistance personnel currently in Haiti will continue to abide strictly by the principle of non-interference in that country's internal affairs. |
Кубинский гуманитарный персонал, который сейчас находится в Гаити, будет и далее строго придерживаться принципа невмешательства во внутренние дела этой страны. |
The EU also strongly condemned the attacks on the troops of KFOR and on the personnel and sites of UNMIK. Extremism and intolerance are contrary to European values. |
ЕС также строго осудил нападения на подразделения СДК и персонал и объекты МООНК. Экстремизм и нетерпимость противоречат европейским идеалам. |
UNMIK implemented a number of economy measures during the period under review in the fields of personnel, information technology, engineering and transport. |
В течение рассматриваемого периода МООНК был предпринят ряд мер по обеспечению экономии по статьям расходов на персонал, информационные технологии, инженерные работы и транспорт. |
In the area of information technology, the Mission identified and trained personnel as trouble shooters in all its facilities throughout the mission area. |
В области информационных технологий Миссия выделила и обучила персонал для решения возникающих технических проблем на всех своих объектах по всему району Миссии. |
3.5.1 The personnel of the Certification Body shall be competent for the functions they undertake, including related matters of policies and techniques. |
3.5.1 Персонал Сертификационного органа должен обладать надлежащей компетенцией для выполнения своих функций, в том числе по соответствующим вопросам политики и методов. |
The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. |
Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития. |
In addition, up to 10 international Professional staff, assisted by the necessary General Service personnel, would be required at UNAMSIL headquarters. |
В дополнение к этому, до 10 международных сотрудников категории специалистов, которым будет оказывать помощь необходимый персонал категории общего обслуживания, потребуются в штаб-квартире МООНСЛ. |
Following some allegations of abuse of women and minors involving United Nations personnel, UNAMSIL has initiated thorough investigations in all areas where peacekeepers are currently deployed. |
Получив ряд сообщений о случаях насилия над женщинами и несовершеннолетними, к которым был причастен персонал Организации Объединенных Наций, МООНСЛ начала проведение скрупулезных расследований во всех районах, где в настоящее время размещены миротворцы. |
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. |
ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора. |
We need to train the National Authority personnel and our legal practitioners on how best to enact the laws and implement the administrative measures prescribed in the CWC. |
Мы должны подготовить персонал Национального агентства и наших юристов в области того, как оптимальным образом принимать законы и осуществлять административные меры, предусмотренные Конвенцией. |
The Standing Police Capacity personnel will, in turn, be better able to advise the other components of the Police Division regarding operational implications of alternative police concepts of operations. |
Затем персонал постоянного полицейского компонента может в свою очередь лучше консультировать другие компоненты Отдела полиции в отношении оперативных последствий альтернативных полицейских концепций операций. |
United Nations and associated personnel were dedicated professionals who assumed great risk in order to meet urgent humanitarian needs and promote long-term stability and security in countries in or emerging from crisis. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал - это преданные делу специалисты, которые идут на большой риск ради удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей и содействуют установлению долгосрочной стабильности и безопасности в странах, переживающих или только что переживших кризис. |
Most of those States were committed to taking all appropriate measures to prevent attacks on peacekeepers and relevant personnel and to investigate and prosecute such attacks under their national legal systems. |
Большинство этих государств полны решимости принимать все необходимые меры для предотвращения нападений на миротворцев и связанный с ними иной персонал, а также расследовать такие нападения и наказывать за них в соответствии со своими национальными правовыми системами. |
New Zealand contributes personnel to both UNMIT and the ISF, and we will continue to do so. |
Новая Зеландия предоставляет персонал как для ИМООНТ, так и для МСС, и мы будем продолжать это делать. |
The total of $1.4 million in expenses for personnel over a 16-month period appears high for a six-man crew of the An-12. |
Общая сумма расходов на персонал в размере 1,4 млн. долл. США в течение 16-месячного периода представляется слишком высокой для экипажа самолета Ан-12 в составе шести человек. |
Nor may the industrial action include personnel who are necessary for employees who belong to the excluded category to perform their tasks. |
Права на использование мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не имеет и персонал, который необходим служащим, относящимся к исключенной категории, для выполнения ими своих функций. |
Some statements issued by indigenous representatives emphasized that when foreign military bases are located on indigenous peoples' lands, their personnel often enjoys immunity. |
В некоторых заявлениях представителей коренных народов подчеркивалось, что, когда военные базы расположены на землях коренных народов, их персонал часто пользуется иммунитетом. |
Capacity to provide required personnel to field operations; |
способность предоставлять требуемый персонал для полевых операций; |
We have contributed a corps of engineers, which includes Ecuadorian personnel, that is working on the installation of a mechanical bridge at Grand-Goâve. |
Мы предоставили подразделение инженерных войск, в котором принимал участие персонал Эквадора, для работы над установкой механического моста в Гран-Гоаве. |
It was pointed out that in order for peacekeeping operations to be truly effective, there should be sufficient personnel and other resources to undertake peacekeeping activities. |
Отмечалось, что с тем, чтобы операции по поддержанию мира были действительно эффективными, необходимо обеспечить достаточный персонал и другие ресурсы для осуществления миротворческой деятельности. |
The Emergency Relief Coordinator should be provided with more authority, the terms of reference for his decision-making adopted and qualified personnel made available for field coordination functions. |
Координатору чрезвычайной помощи следует предоставить больше полномочий, утвердить сферу действия принимаемых им решений и выделить квалифицированный персонал для осуществления функций координации на местах. |