| United Nations and associated personnel were often involved in situations where national criminal justice systems could not address such crimes adequately. | Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал зачастую оказываются в ситуациях, когда национальные системы уголовного судопроизводства не действуют. |
| This perceived impunity has contributed to recent attacks against AMIS personnel and the imposition of other constraints on the work of AMIS. | Эта предположительная безнаказанность привела к недавним нападениям на персонал МАСС и введению других ограничений на деятельность МАСС. |
| It was agreed that SN Brussels personnel would secure the luggage overnight. | Было принято решение о том, что персонал «СН Брасселз» обеспечит хранение его багажа в течение ночи. |
| It has now been decided that, beginning this spring, Iceland will again provide personnel in support of Kabul airport operations. | Сейчас решено, что начиная с этой весны Исландия вновь предоставит персонал в поддержку операций Кабульского аэропорта. |
| So far, United Nations personnel have seldom been the targets of deliberate hostility. | До настоящего времени персонал Организации Объединенных Наций редко становился мишенью целенаправленной враждебности. |
| Those incidents point out once again the very dangers that United Nations personnel face each day in Somalia. | Эти инциденты вновь указывают на те опасности, с которыми повседневно сталкивается в Сомали персонал Организации Объединенных Наций. |
| The international community, acting through the Security Council, must halt any attacks on international personnel. | Международное сообщество в лице Совета Безопасности должно пресекать любые нападки на международный персонал. |
| The approved funding for strategic deployment stocks also includes the costs of freight, personnel and information technology. | В утвержденных ассигнованиях на цели создания стратегических запасов для развертывания учитываются расходы на перевозку, персонал и информационные технологии. |
| Only nine countries so far have committed personnel to that list. | Свой персонал в этот список дали пока только девять стран. |
| Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. | Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии. |
| During the period under review there were no direct attacks on KFOR personnel. | В рассматриваемом периоде не было зарегистрировано случаев прямого нападения на персонал СДК. |
| ISAF personnel continue to enjoy a warm reception from the local community. | Персонал МССБ по-прежнему получает теплый прием со стороны местной общины. |
| Our personnel are not the only people whom we are targeting with this material. | К числу тех людей, среди которых мы распространяем эти материалы, относится не только наш персонал. |
| They are also often in a better position to know when our personnel are violating those high standards. | Зачастую они также могут лучше знать, когда наш персонал нарушает эти высокие нормы. |
| ISAF personnel continued to liaise regularly with the observation posts set up by the Kabul Garrison on the edge of the Force's area of responsibility. | Персонал МССБ продолжал поддерживать регулярную связь с наблюдательными пунктами, созданными кабульским гарнизоном на границе района ответственности Сил. |
| The claim period for this component of personnel expenses is August 1990 to February 1991. | Период претензии для этой части расходов на персонал охватывает период с августа 1990 года по февраль 1991 года включительно. |
| We expect contributing States to provide pre-deployment briefings to all of their personnel on these standards and to vigorously pursue any breaches. | Мы надеемся на то, что государства, представляющие персонал, обеспечат его предварительные брифинги по этим стандартам и будут энергично бороться с любыми нарушениями. |
| In any case, the Organization ought to be able to count on well-trained and motivated personnel who were devoted to its objectives. | В любом случае Организация должна иметь возможность опереться на хорошо подготовленный, мотивированный и приверженный ее целям персонал. |
| The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. | Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями. |
| Attacks on humanitarian workers and on United Nations personnel have increased alarmingly. | Нападения на гуманитарных сотрудников и на персонал Организации Объединенных Наций учащаются, вызывая тревогу. |
| This deliberate attack on diplomatic personnel, which we condemn in the strongest terms, was unprecedented and completely unacceptable. | Это преднамеренное нападение на дипломатический персонал, которое мы решительно осуждаем, было беспрецедентным и совершенно недопустимым. |
| The pool consisted of judges, public prosecutors, lawyers and personnel from the prison service. | В состав резерва входят судьи, государственные прокуроры, юристы и персонал пенитенциарных служб. |
| The personnel of peacekeeping missions continued to be the target of those who were opposed to the restoration of peace. | Персонал миротворческих миссий попрежне-му является мишенью для тех, кто противится восстановлению мира. |
| Diplomatic and consular personnel in those cities were also the victims of physical and psychological violence. | Дипломатический персонал и сотрудники консульств в этих городах подвергались психологическому давлению и физическому насилию. |
| In addition to providing individual personnel for rule-of-law activities, Member States can assist by providing staff for an entire sector. | Помимо предоставления сотрудников для деятельности в области обеспечения правопорядка, государства-члены могут оказать помощь, предоставив персонал для целого сектора. |