| Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. | Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
| Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group's visits. | Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы. |
| In mid-September, MINURCAT commenced a water drilling project in eastern Chad, utilizing personnel and equipment provided by Norway. | В середине сентября МИНУРКАТ начала бурение водных скважин в восточной части Чада, используя персонал и оборудование, предоставленные Норвегией. |
| However, on a number of occasions, the Mission's freedom of movement was restricted by Abkhaz personnel. | Вместе с тем в ряде случаев абхазский персонал ограничивал передвижение участников Миссии. |
| Lastly, Member State personnel in missions and capitals now enjoy direct access over the Web to an array of financial and substantive project data. | И, наконец, персонал государств-членов в представительствах и столицах в настоящее время имеет прямой доступ через Интернет к самой разнообразной финансовой информации и конкретным данным по проектам. |
| Did the personnel working at that level receive specialized training? | Проходит ли персонал, работающий на этом уровне, специальную подготовку? |
| The Gibraltar operating base includes military and civilian personnel. | Оперативная база Гибралтара включает в себя военный и гражданский персонал. |
| Furthermore, the Finnish police, border guards and immigration service personnel received regular training on how to combat human trafficking. | Кроме того, сотрудники полиции, пограничники и персонал иммиграционной службы Финляндии проходят регулярную подготовку по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| The fifth priority area concerned the steps being taken to hold United Nations personnel to the highest standards of conduct. | Пятая приоритетная область касается мер, направленных на обеспечение того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соответствовал самым высоким нормам поведения. |
| His delegation also noted the sharp rise in expenditure on civilian personnel and related support. | Его делегация отмечает также резкое увеличение расходов на гражданский персонал и смежных расходов на поддержку. |
| Some peacekeeping missions entail a higher level of risks for the troops and other personnel than others. | В некоторых миротворческих миссиях военнослужащие и другой персонал работают в более опасных условиях, чем в других. |
| Troop-contributing countries deserve better recognition for putting their personnel at the service of the United Nations. | Страны, предоставляющие свой персонал Организации Объединенных Наций, заслуживают большего признания. |
| Troop- and police-contributing countries have differing reasons and motivations for deploying their personnel to peacekeeping. | Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, направляют свой персонал в состав миротворческих миссий, по различным причинам. |
| Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. | Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии. |
| In many countries personnel do not have a duty to record incidents or punishments, and no monitoring mechanisms exist. | Во многих странах персонал мест лишения свободы не обязан регистрировать происходящие инциденты или назначенные наказания. |
| Attacks on health facilities, personnel and vehicles were committed with utter disregard for international humanitarian law. | Совершаются нападения на медицинские учреждения, медицинский персонал и транспорт, демонстрирующие полное пренебрежение к нормам международного гуманитарного права. |
| Civilian personnel also played a vital role in the success of United Nations peacekeeping and in the performance of complex tasks. | Гражданский персонал также играет существенную роль в достижении успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в выполнении сложных задач. |
| Worse yet, mission personnel had on occasion been the target of threats and aggression. | Ситуация усугубляется еще и тем, что персонал миссий неоднократно становился мишенью угроз и нападений. |
| Upon becoming aware that the searches were in progress, UNAMID immediately dispatched personnel to monitor proceedings and provide protection. | Получив информацию о проводимых обысках, ЮНАМИД незамедлительно направила свой персонал для наблюдения за их ходом и обеспечения защиты. |
| United Nations personnel who violated the Organization's codes of conduct must be called to account. | Персонал Организации Объединенных Наций, который нарушает установленные Организацией кодексы поведения, должен быть призван к ответу. |
| Assistance personnel shall abstain from political or other activities that are inconsistent with said laws or with the terms of this Convention. | Помогающий персонал воздерживается от политической или иной деятельности, которая не согласуется с такими законами и с положениями настоящей Конвенции». |
| Even when disaster relief personnel gain access to the receiving State, they may not have the status necessary to work within its territory. | Даже когда персонал, оказывающий помощь при бедствии, получает доступ на территорию принимающего государства, он может не иметь необходимого статуса для работы на этой территории. |
| Several instruments provide for the use of a distinctive sign to identify disaster relief operations, their personnel and their equipment. | В нескольких нормативных актах предусматривается использование отличительного знака, позволяющего распознавать операции по оказанию помощи при бедствиях, задействованный в них персонал и его снаряжение. |
| Under the Optional Protocol, it was presumed that personnel delivering emergency humanitarian assistance would find themselves in situations of risk requiring protection. | Что касается Факультативного протокола, то было сочтено, что персонал, предоставляющий чрезвычайную гуманитарную помощь, будет оказываться в ситуации риска, требующей покровительства. |
| In some instances, specific reference is made to personnel of non-governmental organizations. | В некоторых случаях делается конкретная ссылка на персонал неправительственных организаций. |