The personnel, equipment, means or transport and action necessary to meet the needs |
Услуги: персонал, оборудование, транспортные средства и действия, необходимые для удовлетворения потребностей |
Mr. Smith (Fiji) said that his delegation was concerned about increasing attacks on peacekeepers, and United Nations personnel and facilities. |
Г-н Смит (Фиджи) говорит, что делегация Фиджи обеспокоена участившимися случаями нападения на миротворцев, а также персонал и объекты Организации Объединенных Наций. |
Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. |
В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
Programme managers recruit specialized personnel to meet today's needs in their departments, with little or no regard for the current system-wide pool of talent and the projected future need. |
Руководители программ нанимают специализированный персонал для удовлетворения сегодняшних потребностей в их департаментах, уделяя мало - или не уделяя никакого - внимания нынешнему общесистемному пулу талантливых людей и прогнозируемым будущим потребностям. |
The Ministry is working to attract personnel in mental health units by giving additional salary benefits and introducing a new system of professional gradation for urban and rural areas. |
Министерство старается привлечь персонал в отделения психиатрической помощи, предоставляя дополнительные надбавки к заработной плате и введя новую систему профессиональной градации для городов и сельских районов. |
At the same time, the 8 July attack that killed seven UNAMID peacekeepers in Darfur tragically demonstrated the risks United Nations personnel run in carrying out their mission. |
В то же время нападение 8 июля, в результате которого погибло семь дислоцированных в Дарфуре миротворцев ЮНАМИД, стало трагической иллюстрацией тех опасностей, с которым сталкивается персонал Организации Объединенных Наций при выполнении своей миссии. |
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. |
Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал. |
There was no training directly related to the Istanbul Protocol, but hospital personnel were informed about the principles established in the European Convention on Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Что касается Стамбульского протокола, то изучение его положений не входит напрямую в программу профессиональной подготовки, тем не менее больничный персонал ознакомлен с принципами, закрепленными в Протоколе к Европейской конвенции о предупреждении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания. |
List the organizations providing financial and technical support or personnel. |
перечислить организации, предоставляющие финансовую и техническую поддержку или персонал. |
In September 2007, the Internal Security Force was established with most of its personnel coming from al-Qassam Brigades. |
В сентябре 2007 года были созданы силы внутренней безопасности, персонал которых в основном был набран из бригад "Аль-Кассам". |
During the Durban Review Conference, OHCHR will arrange for briefings for non-governmental organizations and OHCHR personnel will be available for advice and assistance. |
В ходе Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ будет организовывать брифинги для неправительственных организаций и выделит персонал для предоставления консультаций и оказания помощи. |
Consideration of whether to broaden the scope of the new system to cover non-staff personnel should be deferred to a later date. |
Рассмотрение вопроса о том, расширять ли сферу действия новой системы с тем, чтобы она распространялась на внештатный персонал, должно быть отложено на более позднее время. |
Accordingly, the approach selected should emphasize informal mediation, involve both professional and volunteer staff and address the needs of current staff before extending benefits to non-staff personnel. |
Поэтому выбранный подход должен делать упор на оказание неформальных посреднических услуг, должен предусматривать участие как профессионалов, так и добровольцев, а также удовлетворять потребности нынешних сотрудников, прежде чем переходить к распространению системы правосудия на внештатный персонал. |
Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. |
В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач. |
The objective is to have specialized personnel and adequate facilities available for providing care, and prompt and coordinated referral mechanisms. |
Задача заключается в том, чтобы подготовить квалифицированный персонал, создать соответствующие службы помощи и обеспечить четкие и гибкие механизмы разбирательства дел. |
Many times, such personnel do not know to whom to turn, to resolve employment-related disputes pertaining to their contracts. |
Во многих случаях такой персонал не имеет представления о том, к кому обратиться для урегулирования трудовых споров, относящихся к сфере действия их контрактов. |
Under such arrangements, personnel from one mission could also undertake border monitoring responsibilities at checkpoints staffed with national security agencies on each side of a border. |
В соответствии с такой договоренностью персонал миссии мог бы также выполнять обязанности по пограничному контролю на пограничных пунктах, укомплектованных сотрудниками агентств национальной безопасности по обе стороны границы. |
First, not enough troop-contributing countries have come forward with the personnel required, so a gap remains between the troop ceiling and those available. |
Во-первых, недостаточно стран, предоставляющих войска, выделили требующийся персонал, в связи с чем сохраняется разрыв между предельной численностью личного состава и имеющимся количеством войск. |
UNAMSIL's military and civilian personnel visited a total of 4,700 out of the established 5,256 polling stations to monitor events on polling day. |
Военный и гражданский персонал МООНСЛ посетил в целом 4700 из 5256 созданных избирательных участков, с тем чтобы наблюдать за событиями в день выборов. |
But the only other cuts left are personnel. |
Но из других расходов остался только персонал |
Direct costs (e.g. project personnel and equipment) should be charged directly to the projects; |
прямые расходы (например, на проектный персонал и оборудование) должны покрываться непосредственно за счет проектов; |
2.4 On 22 February 2006, the complainant managed to escape from prison with the help of friends from the parish who bribed the prison personnel. |
2.4 22 февраля 2006 года заявителю удалось бежать из тюрьмы с помощью ее друзей из прихода, которые подкупили тюремный персонал. |
Funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air transportation costs and the project has been deferred to the budget year 2011/12 Completed |
Выделенные на эти цели средства были перераспределены для покрытия возросших расходов на гражданский персонал и воздушные перевозки и осуществление этого проекта было перенесено на 2011/12 бюджетный год |
The additional costs were partly offset by the reprioritization of requirements for the acquisition of equipment, uniforms, flags, decals and personal protection gear to make funding available for civilian personnel costs and rental and operation of aircraft. |
Дополнительные расходы были частично компенсированы в результате пересмотра приоритетов в контексте удовлетворения потребностей, связанных с закупкой оборудования, форменной одежды, флагов, нашивок и защитного личного обмундирования в целях выделения финансовых средств для покрытия расходов на гражданский персонал и аренду и эксплуатацию летательных аппаратов. |
The circumstances pertaining to UNMISS are therefore different from a typical mission start-up, particularly in that it will benefit from the transfer of resources from UNMIS, including personnel, logistical resources and infrastructure. |
Поэтому условия работы МООНЮС отличаются от типичных начальных условий функционирования миссий, особенно в плане того, что она получит от передачи ресурсов МООНВС, включая персонал, логистические ресурсы и инфраструктуру. |