| The cost estimates for military and civilian personnel are based on phased reductions, as set out below. | Смета расходов на военный и гражданский персонал составлена исходя из поэтапного сокращения, как об этом говорится ниже. |
| During the next financial period, some mission personnel and offices will be relocated or consolidated. | В течение следующего финансового периода определенный персонал и подразделения миссии будут переведены или укрупнены. |
| The local personnel available to mine action programmes in post conflict areas mostly have no higher school education. | Наличный местный персонал программ противоминной деятельности в постконфликтных районах большей частью не имеет среднего школьного образования. |
| We have also dispatched medical units and engineering personnel to assist with the nation-building endeavours. | Мы также направили медицинское оборудование и инженерный персонал для оказания помощи в общенациональных созидательных усилиях. |
| Programmes will be addressed to all UNAMSIL civilians (international and local) and uniformed personnel. | Программы будут разработаны для всех гражданских сотрудников (международный и местный персонал) и военнослужащих МООНСЛ. |
| Of the current budget, 91 per cent was dedicated to personnel. | В рамках текущего бюджета 91 процент средств предназначается для покрытия расходов на персонал. |
| Increased attacks targeting aid personnel and peacekeepers could lead us to extend the scope of the third investigation. | Участившиеся нападения на гуманитарный персонал и миротворцев могут вынудить нас расширить масштабы третьего расследования. |
| Attacks on the personnel of humanitarian organizations, including the United Nations, are unacceptable. | Нападения на персонал гуманитарных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, неприемлемы. |
| Several speakers underlined that inadequately trained personnel hindered the effective implementation of evidence-based demand reduction interventions. | Ряд выступавших подчеркивали, что не подготовленный должным образом персонал не может эффективно осуществлять целенаправленных мер по сокращению спроса. |
| The senior management and key personnel of missions had also taken a leading role in setting objectives and preparing proposed budgets. | Старшее руководство и основной персонал миссий играли также ведущую роль в определении задач и подготовке предлагаемых бюджетов. |
| Thirdly, civilian personnel play a critical and increasingly important role in recovery efforts within United Nations missions. | В-третьих, гражданский персонал играет важную и все более возрастающую роль в усилиях по восстановлению, прилагаемых миссиями Организации Объединенных Наций. |
| He stressed that locally recruited personnel were particularly vulnerable to attacks, as had been demonstrated in Timor-Leste in 1999. | Оратор подчеркивает, что набираемый на местах персонал особенно уязвим в случае нападений, о чем свидетельствуют события 1999 года в Тиморе-Лешти. |
| The legal regime should protect all personnel and be universally acceptable. | Правовой режим должен защищать весь персонал и быть приемлемым для всех. |
| The Programme contained controversial provisions whose application had imposed an additional financial and bureaucratic burden on missions and their personnel. | Действительно, в Программе содержатся спорные положения, выполнение которых повлекло дополнительные финансовые и бюрократические нагрузки на представительства и их персонал. |
| Without enhanced protection and adequate legal regimes, United Nations personnel were easy targets. | Без дополнительной защиты и установления соответствующих правовых режимов персонал Организации Объединенных Наций является легкой целью. |
| In that connection, clarification was needed as to which individuals and organizations were covered by the term "associated personnel". | В этой связи необходимо разъяснить, какие лица и организации охватываются термином «связанный с ней персонал». |
| Switzerland contributed personnel to United Nations operations and attached great importance to guaranteeing the safety of those involved. | Швейцария выделяет свой персонал для участия в операциях Организации Объединенных Наций и придает большое значение обеспечению безопасности всех их участников. |
| United Nations and associated personnel faced considerable risks in a variety of contexts around the world. | Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал сталкивается по всему миру со значительными рисками в самых разных условиях. |
| Unless unarmed civilian peacekeepers could be protected, it would be increasingly difficult to find appropriate personnel. | Если не удастся обеспечить защиту невооруженных гражданских миротворцев, то будет гораздо сложнее набирать соответствующий персонал для операций. |
| That personnel would also assist in training human resources. | Тот же персонал будет способствовать обучению людских ресурсов. |
| She inquired why the additional personnel had not yet taken up their posts. | Она интересуется, почему до сих пор не прибыл дополнительный персонал. |
| Under international humanitarian law, "humanitarian relief personnel must be respected and protected". | В соответствии с нормами международного гуманитарного права "персонал пользуется уважением и защитой"158. |
| Other evaluations reported an increase in the proportion of births attended by skilled personnel. | В других оценках сообщалось об увеличении доли родов, при которых присутствовал квалифицированный персонал. |
| There were no reports in 1999 of physical attacks on diplomatic personnel accredited in Uruguay. | В 1999 году случаев физического нападения на дипломатический персонал, аккредитованный в Уругвае, не зарегистрировано. |
| The deliberate targeting of United Nations personnel involved in the pursuit of peace makes this incident all the more tragic. | Преднамеренное нападение на персонал Организации Объединенных Наций, работающий в интересах мира, придает этому происшествию еще более трагический характер. |