| Most major shortcomings arise when personnel are not sufficiently trained to understand ammunition markings, or when marking information pertaining to handling and storage is ignored. | Большинство главных недостатков возникают тогда, когда персонал недостаточно хорошо обучен для того, чтобы распознавать маркировку боеприпасов, или когда маркировочная информация, касающаяся обращения и хранения, игнорируется. |
| Secondly, personnel working within them are potentially better placed to organize theft or diversion from the stockpile. | Во-вторых, работающий с ними персонал потенциально располагает более хорошими возможностями для организации кражи или перенаправления запасов. |
| These are three very serious elements involving United States diplomatic personnel in Havana. | Вот три серьезных элемента, в которых участвует дипломатический персонал Соединенных Штатов Америки в Гаване. |
| With regard to improving maternal health, there is progress regarding the proportion of births attended by trained personnel. | Что касается улучшения материнского здоровья, то здесь достигается прогресс в тех случаях, когда родовспоможением занимается профессиональный персонал. |
| All contracted personnel who are involved will be required to sign the same confidentiality agreement. | Весь нанятый по контрактам персонал обязан подписывать такой же договор о конфиденциальности. |
| The United Nations currently deploys well over 100,000 military and civilian personnel in peacekeeping operations. | В настоящее время в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций развернут военный и гражданский персонал численностью свыше 100000 человек. |
| The training centre is open to any country that wishes to train personnel for demining and decontamination purposes. | Центр для подготовки открыт для любой страны, которая желает подготовить персонал для работы в области разминирования и обеззараживания местности. |
| No juvenile rehabilitation institutions or judicial personnel trained in their responsibilities towards juvenile suspects exist. | Отсутствуют учреждения для реабилитации несовершеннолетних, а также судебный персонал, прошедший подготовку по вопросам работы с подозреваемыми несовершеннолетними. |
| In 2009, specialized personnel will be recruited to carry out the mine clearance tasks. | В 2009 году будет завербован специализированный персонал с целью выполнения минно-расчистных задач. |
| In addition, the request indicates that personnel working for Yemen's mine action programme are seconded from the military. | Вдобавок запрос указывает, что персонал, работающий по йеменской программе противоминной деятельности, откомандирован из военного ведомства. |
| Since the effectiveness of educational programs can be significantly influenced by the quality of the education practitioners, it is essential to secure personnel with appropriate qualifications. | Поскольку на эффективность просветительских программ может значительно повлиять качество практиков-просветителей, существенно важно изыскать персонал соответствующих квалификаций. |
| It is essential to secure personnel with appropriate qualifications. | Существенно важно изыскать персонал соответствующих квалификаций. |
| ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. | Персонал АСО получает специальный инструктаж по методам обращения с задержанными. |
| The Executive Chief Procurement Officer, or authorized personnel, may, as appropriate, enter into agreements for such purposes. | Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может при необходимости заключать соответствующие соглашения. |
| Any handover of rations or feeding of unauthorized personnel, such as the local population, is not allowed. | Запрещается передавать пайки или кормить ими персонал, которому они не положены, в частности местных жителей. |
| External personnel may also be engaged to carry out these activities. | Внешний персонал может также привлекаться для проведения этих мероприятий. |
| The satellite workshop and the telephone exchange personnel had free access to the premises at all times during working hours. | Персонал мастерской по ремонту аппаратуры спутниковой связи и коммутатора телефонной связи имеет свободный доступ к этим помещениям в рабочее время. |
| UNAMA and UNIFIL personnel can take surface transport to purchase local crafts. | Персонал МООНСА и ВСООНЛ может пользоваться наземным транспортом для покупки изделий местного кустарного производства. |
| Furthermore, there is a need for personnel to be adequately trained and prepared prior to deployment. | Следует также учитывать, что, прежде чем развернуть персонал, его необходимо надлежащим образом обучить и подготовить. |
| The Committee was informed that the additional personnel authorized had not yet been deployed. | Комитет был проинформирован о том, что этот санкционированный дополнительный персонал еще не был развернут. |
| Locally recruited personnel are often most severely affected. | Часто наиболее серьезно страдает принятый на месте персонал. |
| First, such personnel should be provided with a possibility of obtaining a managerial review of the contested decision. | На первом этапе такой персонал должен иметь возможность получить оценку руководством оспариваемого решения. |
| MINURSO provided aircraft, personnel and ground transportation for the programme. | Для реализации этой программы МООНРЗС предоставляла летательные аппараты, персонал и наземный транспорт. |
| In addition, research requires highly trained personnel and adequate financial resources. | Кроме того, для проведения исследований необходим хорошо подготовленный персонал и адекватные финансовые ресурсы. |
| It was important to train personnel in order to meet the needs of older persons. | Для удовлетворения потребностей пожилых людей необходимо готовить специальный персонал. |