Within the first eight weeks of the initiation of the umbrella programme, participating agencies would have identified potential project personnel and cooperating organizations in each of the pilot countries. |
За первые восемь недель после начала комплексной программы участвующие учреждения определили бы в каждой из охваченных экспериментом стран потенциальный персонал, привлекаемый к осуществлению проектов, и потенциальные сотрудничающие организации. |
In the view of the Committee, UNOPS should charge the costs of such personnel against the provision for posts in the staffing table of the Organization. |
По мнению Комитета, УОПООН должно покрывать расходы на такой персонал за счет ассигнований на должности в штатном расписании Организации. |
We note with satisfaction that progress is being made at the United Nations in elaborating a convention concerning responsibility for attacks on United Nations peacekeepers and associated personnel. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в рамках ООН прогресс в деле разработки конвенции об ответственности за нападения на персонал операций ООН по поддержанию мира. |
States should ensure that medical, paramedical and related personnel are adequately trained so that they do not give inappropriate advice to parents, thus restricting options for their children. |
Государствам следует обеспечить, чтобы врачи и другой медицинский персонал получали надлежащую подготовку, с тем чтобы они не предлагали родителям неправильные рекомендации, ограничивающие тем самым выбор для их детей. |
During the closure of Kigali airport, Entebbe airport in Uganda functioned as the only air base from which those personnel and supplies were routed by land to Rwanda. |
В период, когда аэропорт Кигали был закрыт, аэропорт Энтеббе в Уганде оставался единственной базой воздушного транспорта, с которой этот персонал и предметы снабжения направлялись наземным путем в Руанду. |
Finally, I thank the international community, the non-governmental organizations as well as the personnel of ONUMOZ for their active participation in the observation efforts on those three memorable days in the history of Mozambique. |
Наконец, я благодарю международное сообщество, неправительственные организации, а также персонал ЮНОМОЗ за активное участие в усилиях по наблюдению в течение этих трех памятных дней в истории Мозамбика. |
The team analysed in detail the logistic difficulties that would have to be overcome in order to move the political leaders, Rwandese government forces personnel and militia to these new camps. |
Группа подробно проанализировала сложности, связанные с материально-техническим обеспечением, которые необходимо будет преодолеть, чтобы переместить политических руководителей, персонал Сил правительства Руанды и ополченцев в эти новые лагеря. |
The fact is taken lightly that since the adoption of the Vance Plan there has been not a single incident on the part of the Republic of Serb Krajina against UNPROFOR personnel or property. |
Совсем не учитывается тот факт, что после принятия плана Вэнса Республика Сербская Краина не была инициатором ни одного инцидента, затрагивающего персонал или имущество СООНО. |
Sources with access to classified United Nations reports, however, said United Nations personnel in the Bihac area had reported the incursion. |
Однако источники, имеющие доступ к конфиденциальным сообщениям Организации Объединенных Наций, указывали, что персонал Организации Объединенных Наций в Бихачском районе зафиксировал это вторжение. |
This continuous process of recruitment commenced formally with a presentation to over 20 Member States in late May 1994, and has worked well to provide personnel for all required positions in a timely manner during the reporting period. |
Этот постоянный процесс набора официально начался с представления свыше 20 государств-членов в конце мая 1994 года и продолжался нормально в течение отчетного периода, своевременно обеспечивая персонал для всех необходимых должностей. |
(b) To supervise the operation of the airport and control its facilities and organization, including local civilian personnel; |
Ь) осуществлять надзор за функционированием аэропорта и контроль за его объектами и организацией, включая местный гражданский персонал; |
The completion of these procedures will require coordination with Governments that are expected to supply personnel for this operation; |
Для завершения разработки этих процедур их необходимо будет согласовать с правительствами, которые, как ожидается, предоставят персонал для этой операции; |
Once a peace agreement is concluded, more areas will be accessible and the health programme will be significantly expanded, putting further demands on supplies and personnel in this sector. |
После заключения мирного соглашения откроется доступ в большее число районов и медицинская программа будет значительно расширена, в результате чего увеличится спрос на предметы снабжения и персонал в этом секторе. |
The dedicated personnel of UNAMIR, who have performed courageously in dangerous circumstances, cannot be left at risk indefinitely when there is no possibility of their performing the tasks for which they were dispatched. |
Нельзя до бесконечности подвергать риску преданный своему делу персонал МООНПР, который проявляет мужество в опасных условиях, когда отсутствует возможность для выполнения поставленных перед ним задач. |
The remainder of UNAMIR personnel would be withdrawn, but UNAMIR, as a mission, would continue to exist. |
Остальной персонал МООНПР был бы выведен, однако МООНПР как миссия продолжала бы функционировать. |
Between 30 August and 29 September 1994, a number of helicopter flights were observed by UNPROFOR personnel and were reported under one serial number since they occurred in a short period of time in the same area. |
В период с 30 августа по 29 сентября 1994 года персонал СООНО наблюдал за рядом полетов вертолетов, информация о которых приводилась под одним и тем же порядковым номером, поскольку они происходили в течение короткого промежутка времени в одном и том же районе. |
By mutual agreement between the two candidates, and even though the Electoral Code did not provide for this, such personnel were identified with the distinctive marks of their respective parties. |
По взаимному согласию двух кандидатов и несмотря на то, что это не предусматривается избирательным кодексом, такой персонал имел на одежде отличительные знаки своих соответствующих партий. |
In addition, the use of air power in Bosnia and Herzegovina can expose widely dispersed United Nations military and civilian personnel to retaliation, with limited possibilities for protecting them. |
Кроме того, применение военно-воздушных сил в Боснии и Герцеговине может подвергнуть широко рассредоточенный военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности ответных мер в условиях ограниченных возможностей для их защиты. |
Such a standby capacity would allow the United Nations to draw more effectively upon the resources of personnel, facilities, equipment, and services that are available from Member States for such programmes. |
Такой резервный потенциал позволил бы Организации Объединенных Наций более эффективно использовать предоставляемый государствами-членами для таких программ персонал, помещения, оборудование и снаряжение и услуги. |
Established procurement procedures were not followed in the tendering exercise for this project, and the relevant contracts between the United Nations and the international service agencies providing such personnel did not adequately protect the interests of the Organization. |
Установленные процедуры приобретения услуг не соблюдались при проведении торгов для этого проекта, и при заключении соответствующих контрактов между Организацией Объединенных Наций и международными агентствами по трудоустройству, предоставлявшими такой персонал, не обеспечилась надлежащая защита интересов Организации. |
During the period of their assignment to peace-keeping operations, personnel made available by participating Member States would remain in their national service but would be under command of the United Nations. |
В период назначения в состав операций по поддержанию мира персонал, предоставленный участвующими государствами-членами, остается на национальной службе, но функционирует под командованием Организации Объединенных Наций. |
Ukraine welcomes the efforts made by the Secretary-General to develop a training manual, including a curriculum module and a programme of correspondence instruction, which would enable troop-contributing countries to train peace-keeping personnel in a unified and cost-effective manner, in accordance with agreed standards and needs. |
Украина приветствует усилия Генерального секретаря по разработке пособий, включая типовую учебную программу и программы заочного обучения, что позволит странам-поставщикам войск для операций по поддержанию мира готовить миротворческий персонал унифицированным и экономически эффективным образом, в соответствии с согласованными нормами и требованиями. |
They also condemned attacks on United Nations safe areas and on United Nations personnel, which cannot be tolerated. |
Они также осудили нападения на безопасные районы Организации Объединенных Наций и персонал Организации Объединенных Наций, с которыми нельзя мириться. |
Including the small cadre of United Nations international staff members assigned to the Commission's Field Office, the Centre would support monitoring groups and technical support staff, totalling approximately 50 personnel. |
Персонал Центра, включая небольшую группу международных сотрудников Организации Объединенных Наций из местного отделения Комиссии, будет оказывать помощь группам наблюдателей и техническому вспомогательному персоналу общей численностью примерно 50 человек. |
The Committee also notes that executive and personnel officers as well as administrators are currently going through training that will allow them to identify the real concerns of staff members. |
Комитет также отмечает, что старшие административные сотрудники и сотрудники по вопросам кадров, а также администраторы в настоящее время проходят курс профессиональной подготовки, который позволит им выявлять реальные проблемы, беспокоящие персонал. |