Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The capacity achieved by my Office to conduct pro-active and follow-up action could be further developed if countries that contribute personnel maintained their current level of commitment. Достигнутые моим Управлением возможности в области осуществления активных и последующих действий можно было бы в еще большей степени расширить, если бы страны, предоставляющие персонал, сохранили свою приверженность на нынешнем уровне.
The deployment of these personnel is expected to take place in May and June 1998. Ожидается, что этот персонал будет развернут в мае и июне 1998 года.
Nonetheless, and although to a reduced extent than previously, UNOMIG's personnel and property continued to be subjected to acts of violence. Тем не менее персонал МООННГ и его имущество по-прежнему являются, хотя и в меньшей, чем раньше, степени, объектом актов насилия.
It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде.
The Commander of the CIS peacekeeping force placed a helicopter and personnel on standby during the recent hostage-taking incident in case assistance would be required. В ходе недавнего инцидента с захватом заложников командующий миротворческими силам СНГ привел в состояние повышенной готовности вертолет и соответствующий персонал на тот случай, если бы потребовалась помощь.
Urges States and international organizations to make available personnel to the OSCE Verification Mission in Kosovo; настоятельно призывает государства и международные организации предоставить персонал для Контрольной миссии ОБСЕ в Косово;
To request hereby OSCE States to contribute personnel and funding for the KVM in accordance with established procedures; просить государства - члены ОБСЕ предоставить персонал и финансовые ресурсы для КМК в соответствии с установленными процедурами;
Others felt that co-location with the International Tribunal for the Former Yugoslavia would save the United Nations money and time as facilities and some personnel could be shared. Другие выразили мнение о том, что нахождение в одном и том же месте с Международным трибуналом по бывшей Югославии позволит Организации Объединенных Наций сэкономить средства и время, поскольку можно будет использовать на совместной основе помещения и определенный персонал.
At the same time, they redefined the notion of "infrastructure" which henceforth includes the installations and the personnel to operate them and responsibility for the overall timetable. В этой же связи было дано новое определение понятию "инфраструктура", которым отныне охватываются объекты и персонал, требующийся для ее эксплуатации, а также общие аспекты ответственности в плане соблюдения расписания.
Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса.
The remaining personnel will be deployed to the eight team sites, where accommodation will be provided by the United Nations. Остальной персонал будет размещен на восьми местах деятельности групп, где жилье будет предоставляться Организацией Объединенных Наций.
The perpetrators of deliberate attacks on United Nations personnel must be held accountable for their acts in which staff members have lost their lives. Те, кто совершает умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность за свои действия, повлекшие за собой гибель сотрудников.
The staff of humanitarian agencies in many locations are working in circumstances and conditions where military or police commanders would be reluctant to deploy their personnel. Во многих местах персонал гуманитарных учреждений работает при таких обстоятельствах и условиях, в которых военное или полицейское руководство не выразило бы желания задействовать свой персонал.
The unencumbered balance was the result of lower requirements under military and civilian personnel costs, premises/ accommodation, infrastructure repairs, supplies and services and training programmes. Неизрасходованный остаток образовался в результате более низких потребностей в расходах на военный и гражданский персонал, служебные/жилые помещения, ремонт объектов инфраструктуры, предметы снабжения и услуги и программы профессиональной подготовки.
The Department of Peacekeeping Operations should identify in advance suitably qualified core field personnel who could be dispatched at short notice to set up new missions. Департаменту операций по поддержанию мира следует заблаговременно определять имеющий надлежащую квалификацию основной персонал полевых миссий, который может быть с коротким сроком уведомления направлен для организации новых миссий.
By July 1997, all seconded personnel had left the Office, and the workload of the remaining investigation teams had considerably increased. По состоянию на июль 1997 года прикомандированный персонал покинул Канцелярию, и объем работы оставшихся следственных групп существенно возрос.
This includes senior IPTF administrative personnel, IPTF monitor induction training, logistical support and a 24-hour IPTF operations centre. Сюда входит старший административный персонал СМПС, вводная подготовка наблюдателей СМПС, материально-техническое обеспечение и круглосуточное функционирование оперативного центра СМПС.
Although UNOMIG has made several vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff, nonetheless its personnel and property continue to be victims of acts of violence. Хотя МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии, ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия.
The increase in requirements from the previous financial period is due mainly to the need to provide minimum safety standards to military and civilian personnel in the form of fragmentation jackets. Повышение потребностей по сравнению с предыдущим финансовым периодом вызвано главным образом необходимостью обеспечить военный и гражданский персонал минимумом защиты в виде противоосколочных жилетов.
Savings under supplies and services resulted from the use of general temporary assistance personnel to complete some of the tasks which were to be accomplished under contractual arrangements. Экономия по статьям «Предметы снабжения и услуги» обусловлена тем, что для завершения ряда работ, которые должны были выполняться на контрактной основе, использовался временный персонал общего назначения.
The use of modern technology and communications in drug-trafficking and money-laundering must be countered by professionally trained personnel using reliable intelligence links and effective detection equipment. Применению в сфере незаконного оборота наркотиков и "отмывания" денег современной технологии и техники связи необходимо противопоставить профессионально подготовленный персонал, который располагает достойными доверия связями в сфере разведки и имеет эффективное оборудование.
(e) Qualified personnel should be appointed without delay to assist the prison governor; ё) безотлагательно назначить квалифицированный персонал для оказания содействия начальнику тюрьмы;
The principles of medical deontology and ethics were taught in medical schools not only to future doctors and forensic physicians, but also to paramedical personnel. Принципы деонтологии и медицинской этики изучают на медицинских факультетах не только будущие врачи и судебно-медицинские эксперты, но и младший медицинский персонал.
If necessary in order to arrive at a consensus, terrorism and attacks against United Nations personnel could be left aside for the time being. Если это необходимо для достижения консенсуса, то терроризм и нападения на персонал Организации Объединенных Наций можно было бы пока не рассматривать.
Because skilled persons tended to migrate to countries with flourishing economies, developing countries with stagnant economies had difficulty in both attracting and retaining skilled personnel. Поскольку квалифицированный персонал, как правило, мигрирует в страны с процветающей экономикой, развивающиеся страны, экономика которых находится в кризисе, испытывают проблемы с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников.