Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Abductions, theft of livestock, restrictions on freedom of movement and general intimidation of civilians and humanitarian workers, including United Nations personnel, by rebel movements, were reported throughout April. Весь апрель поступали сообщения о случаях похищений, угона скота, ограничения свободы передвижения и общего запугивания мирных жителей и гуманитарных работников, включая персонал Организации Объединенных Наций, со стороны повстанческих движений.
The additional field offices will bring MONUC personnel into closer proximity with the IEC field operational structures and enhance their capacity to provide technical assistance to those structures. Дополнительные отделения на местах позволят сблизить персонал МООНДРК и оперативные структуры Независимой избирательной комиссии на местах и расширить его потенциал в плане оказания технической помощи этим структурам.
In conclusion, I would also like to thank my Special Representative and the personnel of MONUC, the United Nations system and international partners for their untiring efforts, often under conditions of personal risk, in the pursuance of peace in the Democratic Republic of the Congo. В заключение хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и персонал МООНДРК, учреждения системы Организации Объединенных Наций и международных партнеров за те неослабные усилия, которые они прилагают для достижения мира в Демократической Республике Конго, зачастую подвергая себя опасности.
As far as prevention is concerned, personnel of SEPRINTE are continuously monitoring the entire national territory, including the area of the "triple frontier" shared by Argentina, Brazil and Paraguay. Что касается предупреждения, то персонал СЕРПРИНТЕ ведет постоянное наблюдение на всей территории страны, в том числе в зоне «тройной границы» между Аргентиной, Бразилией и Парагваем.
Such trained programme managers typically include personnel from the mission's Security Section, which conducts investigations into a wide range of minor misconduct allegations such as road traffic accidents. Как правило, такие подготовленные руководители программ включают персонал из служб безопасности миссий, который проводит расследование по целому ряду утверждений о мелких проступках, таких, как дорожно-транспортные происшествия.
Under civilian personnel costs, savings of 2 per cent are anticipated resulting from underexpenditures related to lower post incumbency, offset by higher than anticipated mission subsistence allowance costs for staff outside of Khartoum owing to delays in the construction of camps. По разделу «Гражданский персонал» ожидается экономия 2 процентов средств, которая обусловлена сокращением потребностей вследствие более высокой доли вакантных должностей и частично компенсируется более высокими, чем ожидалось, расходами на выплату суточных участников миссии персоналу за пределами Хартума ввиду задержек со строительством лагерей.
Co-development partnerships, with an element of training so that local personnel can take over when experts leave, could be a useful adjunct to satisfy the needs of low-income countries. Совместное развитие на основе партнерских отношений с элементом профессиональной подготовки, чтобы местный персонал мог заменить уезжающих специалистов, могло бы стать полезным подспорьем в деле удовлетворения потребностей стран с низким уровнем дохода.
The international community must share that responsibility by providing the necessary resources, equipment and personnel, in particular the badly needed air and transportation assets. Международное сообщество должно также разделить бремя этой ответственности, выделяя необходимые ресурсы, технику и персонал, в частности остро необходимые воздушные и транспортные средства.
The effective implementation of the guideline which states: "adequate liability protection from claims related to the cooperation will be provided for donor countries, their personnel and contractors" has been discussed extensively by the senior officials. Предметом интенсивных дискуссий стало эффективное осуществление принципа на тот счет, что "страны-доноры, их персонал и подрядчики получают адекватную защиту от ответственности за ущерб по искам в связи с проектами сотрудничества".
One of the said requirements is that the personnel of a correctional labour establishment do not have the right to use force against the convicts, except in cases of self-defence or attempts of escape and active or passive physical resistance, and only in observance of laws. Одно из упомянутых требований заключается в том, что персонал исправительно-трудового учреждения не имеет права использовать силу против заключенных, кроме случаев самообороны или попыток к бегству и активного физического сопротивления, и только в строгом соответствии с законом.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations the Security Council requested that personnel from a contributing State not a party to the Rome Statute shall be exempted from the investigation or prosecution of the Court. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности просил, чтобы персонал любого предоставляющего контингент государства, не являющегося участником Римского статута, был освобожден от расследования деяний или уголовного преследования Суда.
[Carriers and personnel engaged in transit traffic that enter the transit State shall abide by the laws and regulations of that State. [Задействованные в транзитных перевозках перевозчики и персонал, въезжающие на территорию государства транзита, подчиняются законам и правилам этого государства.
Representative samples of hazardous wastes should be analysed in special laboratories having analytical equipment and skilled personnel, with a view to providing evidence for the prosecution that the substance in question is hazardous and is a waste. Характерные образцы опасных отходов должны подвергаться анализу в специальных лабораториях, в которых имеется аналитическое оборудование и квалифицированный персонал, в целях представления доказательств того, что данное вещество является опасным и представляет собой отходы, для предъявления в ходе судебного преследования.
b In view of the prevailing vacancy rates, provision for additional personnel will be accommodated from within currently approved resources. Ь С учетом преобладающих норм вакансий расходы на дополнительный персонал будут погашаться за счет имеющихся утвержденных ресурсов.
Both reasons give rise to relatively high levels of personnel attrition in the missions, which directly affects the operational effectiveness of deployed contingents and increases the medical expenditures of both the Organization and the respective contributing country. По обеим этим причинам довольно большое число сотрудников выбывает из миссий, что напрямую сказывается на оперативной эффективности развернутых контингентов и ведет к увеличению медицинских расходов как для Организации, так и для соответствующей страны, предоставившей персонал.
As noted at the outset of the present report, the record of United Nations peacekeeping and peacekeeper personnel is distinguished, and many have given their lives in the cause of peace. Как отмечалось в начале настоящего доклада, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций и ее миротворческий персонал имеют выдающуюся историю, а многие из миротворцев отдали свои жизни за дело мира.
The members of the Council expressed their concern regarding the stagnation of the peace process and the deterioration in the humanitarian situation, and strongly condemned the recent attacks against the personnel of MONUC. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу задержек в осуществлении мирного процесса и ухудшения гуманитарной обстановки и решительно осудили недавние нападения на персонал МООНДРК.
The mission also stressed that attacks on the United Nations or its personnel were absolutely unacceptable; the Council should also be prepared to respond to these with targeted measures. Миссия также подчеркнула, что посягательства на Организацию Объединенных Наций или ее персонал являются совершенно неприемлемыми; Совету следует также быть готовым к реагированию на такие случаи с помощью целенаправленных мер.
The mission further stressed that attacks against United Nations personnel and property were absolutely unacceptable and must cease, in particular since UNOCI had been established at the express request of the Ivorian Government and ECOWAS to support the peace process. Миссия далее подчеркнула, что посягательства на персонал и имущество Организации Объединенных Наций являются абсолютно неприемлемыми и должны прекратиться, в частности, потому, что ОООНКИ была учреждена в ответ на прямую просьбу правительства Котд'Ивуара и ЭКОВАС поддержать мирный процесс.
In a similar statement made on 29 December the members of the Council condemned also the attacks perpetrated on 27 December against Bulgarian, Thai and other international personnel. В аналогичном заявлении, сделанном 29 декабря, члены Совета также осудили нападения, совершенные 27 декабря на болгарский, тайский и другой международной персонал.
In the nationally located tribunals, international personnel work side by side with their national counterparts and on-the-job training can be provided to national lawyers, officials and staff. В трибуналах национального базирования международный персонал работает бок о бок со своими национальными коллегами, и можно обеспечивать профессиональную подготовку местных юристов, должностных лиц и персонала без отрыва от производства.
And in peace operations across the globe, United Nations personnel are helping States to develop reparations programmes for common post-conflict challenges, such as the loss of property by displaced persons and refugees. А в рамках мирных операций во всем мире персонал Организации Объединенных Наций помогает государствам разрабатывать программы выплаты возмещений с учетом общих постконфликтных проблем, таких, как утрата имущества перемещенными лицами и беженцами.
Given the attacks on MONUC personnel and property elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, MONUC was unable to bring further reinforcements to the city. В условиях нападений, совершаемых на персонал и имущество МООНДРК в других районах Демократической Республики Конго, МООНДРК не смогла направить в город новые подкрепления.
During the reporting period, a total of 6,269 staff-days of training were provided to medical, nursing and paramedical personnel in the Agency's areas of operation. На протяжении отчетного периода в районах операций Агентства специалисты-медики, медицинские сестры и младший медицинский персонал прошли подготовку в течение в общей сложности 6269 человеко-дней.
I would also like to thank my Special Representative and all United Nations and other international personnel in the Sudan for their efforts in this regard. Я также хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и весь персонал Организации Объединенных Наций и другой международный персонал в Судане за их усилия в этом направлении.