Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
MONUC will also dispatch military observers and civilian personnel as necessary to monitor any indications that the civilian population may be at risk once his forces have withdrawn. МООНДРК также направит в случае необходимости военных наблюдателей и гражданский персонал для проверки любых сообщений о том, что после вывода его сил может возникать какая-то угроза гражданскому населению.
It is important that such trafficking be curtailed, exposed and the perpetrators punished, even if such punishments involve United Nations personnel. Такую торговлю следует выявлять, пресекать, а виновных в ее совершении наказывать, даже если такие наказания затронут персонал Организации Объединенных Наций.
Conscious of the particular risks faced by personnel engaged in United Nations operations conducted for the purposes of сознавая, что особому риску подвергается персонал, задействованный в операциях Организации Объединенных Наций, проводимых в целях,
(a) qualified personnel in sufficient numbers consistent with traffic requirements; а) квалифицированный персонал в достаточном количестве с учетом потребностей перевозок;
KPA personnel and vehicles have continued to operate throughout the northern sector of the demilitarized zone without displaying the appropriate distinctive insignia required by the Armistice Agreement. Персонал и автотранспортные средства КНА продолжали действовать на всей территории северного сектора демилитаризованной зоны, не имея надлежащих отличительных знаков, предусмотренных Соглашением о перемирии.
Unless knowledgeable on how to operate a particular model of weapon, personnel must assume that a weapon is loaded and dangerous. Если отсутствуют обстоятельные знания в отношении того, как пользоваться той или иной конкретной моделью оружия, персонал должен исходить из того, что оружие заряжено и является опасным.
Additional KFOR and UNMIK police units and personnel have been deployed, and stricter checks on individuals entering the city have been implemented. Были развернуты дополнительные подразделения и дополнительный персонал СДК и полиции МООНВАК, и проводится более строгая проверка лиц, прибывающих в этот город.
Finally, I should like to express my deep appreciation to the Member States that have supported this difficult mission by contributing personnel, equipment and financial support. В заключение я хотел бы выразить мою глубокую благодарность государствам-членам, которые поддержали эту трудную миссию, предоставив персонал, оборудование и финансовую поддержку.
There must be adequate and appropriate resources, structures and personnel for the protection of victims and witnesses, including female translators and investigators. Необходимо обеспечить адекватные и соответствующие ресурсы, структуры и персонал для защиты пострадавших и свидетелей, в том числе переводчиков и следователей-женщин.
We also strongly deplore the ongoing deliberate attacks against United Nations personnel, African Union staff and a number of relief workers in the region. Мы также искренне сожалеем о непрекращающихся преднамеренных нападениях на персонал Организации Объединенных Наций, Африканского союза и на ряд гуманитарных сотрудников, работающих в этом регионе.
In addition, older persons are ignored as a vulnerable group, or relief agency personnel are not trained to meet their particular needs. Кроме того, интересы пожилых лиц как уязвимой группы населения игнорируются, а персонал учреждений по оказанию чрезвычайной помощи подчас не имеет соответствующей подготовки для удовлетворения их особых потребностей.
The Special Committee urges the Secretary-General to ensure that personnel selected for the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions have the required professional background and expertise. Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать, чтобы персонал, отбираемый для Департамента операций по поддержанию мира и миротворческих миссий, имел необходимые профессиональные знания и опыт работы.
The civilian personnel requirements provide for a staffing component of 938 posts, including a net increase of 122 posts. Средства, испрашиваемые по категории «Гражданский персонал», предназначены для покрытия расходов на 938 штатных должностей.
He inquired about training courses in human rights and inter-ethnic understanding for law enforcement personnel, including prison and border guards, and the judiciary. Он спрашивает о курсах обучения по правам человека и пониманию межэтнических проблем для сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, пограничников и судей.
In many developing countries, but particularly in Africa, basic training courses are urgently needed to sensitize medical and social personnel to the particular needs of older persons. Во многих развивающихся странах, особенно в Африке, ощущается настоятельная потребность в организации базовых учебных курсов, которые позволили бы сделать медицинский персонал и социальных работников более восприимчивыми к нуждам пожилых людей.
We have a system of Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams, which can identify field personnel and get them on the ground quickly. Мы располагаем системой групп оперативной экспертной помощи и сотрудничества, которые могут идентифицировать полевой персонал и в короткие сроки развернуть его на местах.
The Secretary-General's proposal to cover non-staff personnel would expand the scope of the coverage by some 45,000 persons or 75 per cent. Предложение Генерального секретаря о том, чтобы распространить новую систему на нештатный персонал, приведет к увеличению общей численности охваченного контингента на 45000 человек, т.е. на 75 процентов.
Therefore, the members of the Council, when mandating missions, should act as if their countries would be contributing their own troops and civilian personnel. Поэтому при определении мандатов миссий члены Совета должны действовать таким образом, как будто они выделяют воинские контингенты и гражданский персонал своих стран.
Consequently, the Department took measures to absorb the cost with regard to personnel, equipment, physical plant, distribution and promotion relating to the pilot project. Поэтому Департамент принял меры с целью поглощения связанных с этим экспериментальным проектом расходов на персонал, оборудование, физическую установку, распространение и рекламу.
The scope of the system should be widened to include military and civilian personnel, civilian specialists, senior mission leaders and formed military and police units. Рамки системы следует расширить, охватив ими военный и гражданский персонал, гражданских специалистов, старших руководителей миссий, сформированные военные и полицейские подразделения.
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах.
Subsequent to the attack, the Lebanese Armed Forces deployed additional personnel in the area, established a number of new checkpoints and detained over 200 persons for investigation. После нападения Ливанские вооруженные силы дислоцировали в районе дополнительный персонал, установили ряд новых контрольно-пропускных пунктов и задержали свыше 200 лиц для следственных действий.
In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми.
3.6 The participating State means a State contributing personnel to any of the components mentioned in subparagraphs 3.3, 3.4 and 3.5 above. 3.6 Государство-участник означает государство, предоставляющее персонал для любого из компонентов, упомянутых в подпунктах 3.3, 3.4 и 3.5 выше.
Please indicate whether members of the armed forces and other personnel, including contractors, are informed of their obligations under the Convention and other international human rights instruments. Просьба указать, информируются ли военнослужащие и другой персонал, включая подрядчиков, об их обязательствах по Конвенции и другим международным договорам по правам человека.