MONUC will also dispatch military observers and civilian personnel as necessary to monitor any indications that the civilian population may be at risk once his forces have withdrawn. |
МООНДРК также направит в случае необходимости военных наблюдателей и гражданский персонал для проверки любых сообщений о том, что после вывода его сил может возникать какая-то угроза гражданскому населению. |
It is important that such trafficking be curtailed, exposed and the perpetrators punished, even if such punishments involve United Nations personnel. |
Такую торговлю следует выявлять, пресекать, а виновных в ее совершении наказывать, даже если такие наказания затронут персонал Организации Объединенных Наций. |
Conscious of the particular risks faced by personnel engaged in United Nations operations conducted for the purposes of |
сознавая, что особому риску подвергается персонал, задействованный в операциях Организации Объединенных Наций, проводимых в целях, |
(a) qualified personnel in sufficient numbers consistent with traffic requirements; |
а) квалифицированный персонал в достаточном количестве с учетом потребностей перевозок; |
KPA personnel and vehicles have continued to operate throughout the northern sector of the demilitarized zone without displaying the appropriate distinctive insignia required by the Armistice Agreement. |
Персонал и автотранспортные средства КНА продолжали действовать на всей территории северного сектора демилитаризованной зоны, не имея надлежащих отличительных знаков, предусмотренных Соглашением о перемирии. |
Unless knowledgeable on how to operate a particular model of weapon, personnel must assume that a weapon is loaded and dangerous. |
Если отсутствуют обстоятельные знания в отношении того, как пользоваться той или иной конкретной моделью оружия, персонал должен исходить из того, что оружие заряжено и является опасным. |
Additional KFOR and UNMIK police units and personnel have been deployed, and stricter checks on individuals entering the city have been implemented. |
Были развернуты дополнительные подразделения и дополнительный персонал СДК и полиции МООНВАК, и проводится более строгая проверка лиц, прибывающих в этот город. |
Finally, I should like to express my deep appreciation to the Member States that have supported this difficult mission by contributing personnel, equipment and financial support. |
В заключение я хотел бы выразить мою глубокую благодарность государствам-членам, которые поддержали эту трудную миссию, предоставив персонал, оборудование и финансовую поддержку. |
There must be adequate and appropriate resources, structures and personnel for the protection of victims and witnesses, including female translators and investigators. |
Необходимо обеспечить адекватные и соответствующие ресурсы, структуры и персонал для защиты пострадавших и свидетелей, в том числе переводчиков и следователей-женщин. |
We also strongly deplore the ongoing deliberate attacks against United Nations personnel, African Union staff and a number of relief workers in the region. |
Мы также искренне сожалеем о непрекращающихся преднамеренных нападениях на персонал Организации Объединенных Наций, Африканского союза и на ряд гуманитарных сотрудников, работающих в этом регионе. |
In addition, older persons are ignored as a vulnerable group, or relief agency personnel are not trained to meet their particular needs. |
Кроме того, интересы пожилых лиц как уязвимой группы населения игнорируются, а персонал учреждений по оказанию чрезвычайной помощи подчас не имеет соответствующей подготовки для удовлетворения их особых потребностей. |
The Special Committee urges the Secretary-General to ensure that personnel selected for the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions have the required professional background and expertise. |
Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать, чтобы персонал, отбираемый для Департамента операций по поддержанию мира и миротворческих миссий, имел необходимые профессиональные знания и опыт работы. |
The civilian personnel requirements provide for a staffing component of 938 posts, including a net increase of 122 posts. |
Средства, испрашиваемые по категории «Гражданский персонал», предназначены для покрытия расходов на 938 штатных должностей. |
He inquired about training courses in human rights and inter-ethnic understanding for law enforcement personnel, including prison and border guards, and the judiciary. |
Он спрашивает о курсах обучения по правам человека и пониманию межэтнических проблем для сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, пограничников и судей. |
In many developing countries, but particularly in Africa, basic training courses are urgently needed to sensitize medical and social personnel to the particular needs of older persons. |
Во многих развивающихся странах, особенно в Африке, ощущается настоятельная потребность в организации базовых учебных курсов, которые позволили бы сделать медицинский персонал и социальных работников более восприимчивыми к нуждам пожилых людей. |
We have a system of Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams, which can identify field personnel and get them on the ground quickly. |
Мы располагаем системой групп оперативной экспертной помощи и сотрудничества, которые могут идентифицировать полевой персонал и в короткие сроки развернуть его на местах. |
The Secretary-General's proposal to cover non-staff personnel would expand the scope of the coverage by some 45,000 persons or 75 per cent. |
Предложение Генерального секретаря о том, чтобы распространить новую систему на нештатный персонал, приведет к увеличению общей численности охваченного контингента на 45000 человек, т.е. на 75 процентов. |
Therefore, the members of the Council, when mandating missions, should act as if their countries would be contributing their own troops and civilian personnel. |
Поэтому при определении мандатов миссий члены Совета должны действовать таким образом, как будто они выделяют воинские контингенты и гражданский персонал своих стран. |
Consequently, the Department took measures to absorb the cost with regard to personnel, equipment, physical plant, distribution and promotion relating to the pilot project. |
Поэтому Департамент принял меры с целью поглощения связанных с этим экспериментальным проектом расходов на персонал, оборудование, физическую установку, распространение и рекламу. |
The scope of the system should be widened to include military and civilian personnel, civilian specialists, senior mission leaders and formed military and police units. |
Рамки системы следует расширить, охватив ими военный и гражданский персонал, гражданских специалистов, старших руководителей миссий, сформированные военные и полицейские подразделения. |
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. |
К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах. |
Subsequent to the attack, the Lebanese Armed Forces deployed additional personnel in the area, established a number of new checkpoints and detained over 200 persons for investigation. |
После нападения Ливанские вооруженные силы дислоцировали в районе дополнительный персонал, установили ряд новых контрольно-пропускных пунктов и задержали свыше 200 лиц для следственных действий. |
In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. |
В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми. |
3.6 The participating State means a State contributing personnel to any of the components mentioned in subparagraphs 3.3, 3.4 and 3.5 above. |
3.6 Государство-участник означает государство, предоставляющее персонал для любого из компонентов, упомянутых в подпунктах 3.3, 3.4 и 3.5 выше. |
Please indicate whether members of the armed forces and other personnel, including contractors, are informed of their obligations under the Convention and other international human rights instruments. |
Просьба указать, информируются ли военнослужащие и другой персонал, включая подрядчиков, об их обязательствах по Конвенции и другим международным договорам по правам человека. |