The Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance asked Eritrea if, given that mixed teams containing female and male personnel have been proven to collect more detailed information on contamination, non-technical survey teams will include female and male personnel. |
Сопредседатели Постоянного комитета по разминированию спросили Эритрею, будут ли команды по нетехническому обследованию включать и женский и мужской персонал с учетом того, что, как оказалось, смешанные команды в составе женского и мужского персонала собирают более детальную информацию о загрязнении. |
Members of the Stand-by Force, military units, logistics personnel, military observers, military and civilian police, disaster relief personnel, election monitors and foreigners receive training. |
Личный состав резервных сил, военные подразделения, личный состав служб тылового обеспечения, военные наблюдатели, сотрудники военной и гражданской полиции, персонал спасательных служб, специалисты по наблюдению за выборами и иностранцы проходят соответствующую подготовку. |
Efforts under way to arrange for secondment of personnel to the United Nations; 98 such Government-provided personnel now in the Department of Peace-keeping Operations |
Предпринимаются усилия по заключению соглашений о прикомандировании персонала к Организации Объединенных Наций; в настоящее время 98 правительств предоставили персонал Департаменту операций по поддержанию мира |
Following the departure of the Harlan County all UNMIH personnel, and the bulk of International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) personnel that had been deployed earlier left Haiti. The date of 30 October 1993 passed without the return of President Aristide being realized. |
После ухода "Харлан каунти" весь персонал МООНГ и основная часть персонала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), который был размещен ранее, покинули Гаити. 30 октября 1993 года прошло, а возвращение президента Аристида не состоялось. |
However, the personnel could not be fully deployed as planned, therefore deployment of the additional personnel is reflected in the cost estimates for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Однако полностью развернуть этот персонал, как планировалось, не удалось, и поэтому в смете расходов на период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года отражено развертывание дополнительного персонала. |
For example, one of the proposals stipulated that persons who attacked United Nations personnel would be individually responsible for their acts, and extended the scope of the convention to cover personnel deployed by any organ of the United Nations. |
Например, в проекте конвенции, содержащемся в одном из этих документов, предусматривается, что лица, совершающие нападения на персонал, несут личную ответственность за свои деяния; кроме того, указанная конвенция применяется в отношении персонала любого органа Организации Объединенных Наций. |
As a country which contributed troops to United Nations peace-keeping operations, the Republic of Korea called upon all parties to conflicts to end acts of hostility against personnel involved in such operations and to cooperate fully so that the personnel could carry out their tasks in safety. |
Республика Корея как страна, предоставляющая контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить враждебные акции против персонала таких операций и осуществлять всестороннее сотрудничество, с тем чтобы этот персонал мог выполнять свои функции в условиях безопасности. |
Furthermore, the mission has been experiencing delays in deployment of United Nations international personnel and had no option but to use international contractual personnel to perform vital functions in the start-up phases of UNTAES, UNMIBH and to a lesser extent UNPREDEP. |
Кроме того, в рамках миссии происходили задержки с размещением международного персонала Организации Объединенных Наций и не оставалось иного выхода, как использовать международный персонал, работающий по контрактам, для выполнения крайне важных функций на начальных этапах развертывания ВАООНВС, МООНБГ и, в меньшей степени, СПРООН. |
The Security Council reiterates its demand that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and that the parties respect fully the safety of all UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement. |
Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы силы боснийских сербов незамедлительно и безоговорочно освободили целым и невредимым весь задержанный персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и чтобы стороны полностью уважали безопасность всего персонала СООНО и обеспечивали его полную свободу передвижения. |
The staff at STScI consists of scientists (mostly astronomers and astrophysicists), software engineers, data management and telescope operations personnel, education and public outreach experts, and administrative and business support personnel. |
Персонал STScI состоит из ученых (в основном астрономов и астрофизиков), разработчиков программного обеспечения, специалистов по управлению данными и управлению телескопами, экспертов по образованию и информированию общественности, а также административного и вспомогательного персонала. |
The Council is gravely concerned at recent attacks on personnel of international humanitarian organizations, which have led to the suspension of essential assistance to refugees and displaced persons and to the temporary withdrawal of international personnel. |
Совет выражает серьезную озабоченность в связи с недавними нападениями на персонал международных организаций по оказанию гуманитарной помощи, в результате которых пришлось приостановить оказание насущно необходимой помощи беженцам и перемещенным лицам и временно отозвать международный персонал. |
The definition of the term "United Nations personnel" in paragraph 1 of article 1 was generally considered to require clarification, bearing in mind the diversity of the situations in which such personnel could be involved. |
Было выражено общее мнение о том, что определение термина "персонал Организации Объединенных Наций" в пункте 1 статьи 1 требует разъяснения с учетом разнообразия ситуаций, в которых может быть задействован такой персонал. |
A major requirement for effective collective security is that countries contributing troops and civilian personnel should have confidence that their personnel in the field will have the best possible support to ensure their safety and security. |
Одно из основных требований эффективной коллективной безопасности состоит в том, чтобы страны, поставляющие войска и гражданский персонал, могли быть уверены, что их персонал, размещенный на местах, будет пользоваться наилучшей поддержкой, которая обеспечит их безопасность и неприкосновенность. |
His delegation was pleased that at the current session the General Assembly had adopted the draft convention on the safety of United Nations and associated personnel in the performance of peace-keeping operations, since such personnel were daily subjected to risk in carrying out their duties. |
Делегация Панамы удовлетворена тем, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи был принят проект конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал при проведении операций по поддержанию мира, поскольку этот персонал ежедневно подвергается риску при выполнении своих функций. |
In drawing up such an agreement, consideration could be given to extending certain of the privileges and immunities accorded at present to the Organization and its personnel to civilian contractors, non-governmental organizations and their personnel who are engaged in United Nations operations through contractual or other arrangements. |
При разработке такого соглашения можно было бы рассмотреть возможность распространения некоторых привилегий и иммунитетов, которыми в настоящее время пользуется Организация и ее персонал, на гражданских подрядчиков, неправительственные организации и их персонал, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по контрактам или в рамках других механизмов. |
It also strongly condemns the confirmed attacks by members of UNITA on the personnel of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA), international personnel and Angolan national authorities. |
Он также решительно осуждает подтвердившиеся нападения членов УНИТА на персонал Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА), международный персонал и представителей ангольских национальных властей. |
Since the last report, there have been no attacks on multinational force personnel and no incidents in which multinational force personnel had to fire their weapons in self-defence. |
Со времени после представления последнего доклада не было ни нападений на персонал Многонациональных сил, ни инцидентов, в ходе которых персоналу Многонациональных сил приходилось бы применять оружие в целях самообороны. |
The Security Council further condemns acts of harassment and intimidation against United Nations personnel and reminds the parties of their obligations to respect such personnel at all times and to ensure their safety, security and freedom of movement. |
Совет Безопасности осуждает далее враждебные действия и акты запугивания, направленные против персонала Организации Объединенных Наций, и напоминает сторонам об их неукоснительной обязанности уважать такой персонал и обеспечивать его защиту, безопасность и свободу передвижения. |
Likewise, it is particularly important to my delegation that the Organization, when it recruits personnel, should ensure that such personnel have a command of and use at least one of the six official languages of the United Nations. |
Таким образом, для моей делегации особенно важно, чтобы Организация при приеме на работу персонала обеспечила, чтобы этот персонал владел или использовал по крайней мере один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Another view was that the convention should provide personnel involved in humanitarian service a level of protection comparable to that enjoyed under international law by medical service personnel. |
Согласно еще одной точке зрения, лицам, участвующим в оказании гуманитарных услуг, должна обеспечиваться в соответствии с конвенцией степень защиты, сопоставимая со степенью защиты, которой пользуется в соответствии с международным правом медицинский персонал. |
If a State party was unable to bring to justice those responsible for an attack on United Nations personnel or to ensure the safety of such personnel, it could seek the cooperation of the peace-keeping operation in the area. |
Если какое-либо государство-участник не в состоянии привлечь к судебной ответственности лиц, ответственных за нападение на персонал Организации Объединенных Наций, или обеспечить охрану этого персонала, оно может обратиться за помощью к операции по поддержанию мира, действующей в этом районе. |
The Nordic countries were generally satisfied with the draft convention on the matter, which would provide additional legal protection for such personnel. They felt, however, that personnel of the humanitarian and other agencies also deserved such protection. |
Страны Северной Европы в целом удовлетворены проектом конвенции, касающейся охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, обеспечивающим такому персоналу дополнительную правовую защиту, но считают, что персонал гуманитарных и других учреждений также нуждается в такой защите. |
On the issue of safety and security of United Nations personnel, recent peace-keeping operations have highlighted the risks to United Nations personnel working in dangerous and unstable situations. |
Что касается вопроса о защите и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, последние операции по поддержанию мира выявили опасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций, работающий в опасных и нестабильных ситуациях. |
Although the actual extent of deployment of contractual personnel in core positions within the pilot project has not been defined, many cases were noted in which contractual personnel occupied posts formally designated for United Nations staff members. |
Хотя фактическое количество нанятых на контрактной основе лиц, работающих на основных должностях в рамках экспериментального проекта, не установлено, было отмечено много случаев, когда персонал, работающий по контрактам, занимал должности, на которых официально могут работать только сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The establishment of those positions would bring the total number of personnel assigned to the Team to 40 (including three secondees and one secretary), representing 21 per cent of the proposed staffing for the Investigation Section (excluding field office personnel). |
С выделением этих должностей общее число сотрудников Группы возрастет до 40 (включая трех прикомандированных сотрудников и одного секретаря), что составит 21 процент от предлагаемой штатной численности Секции расследований (исключая персонал отделений на местах). |