Several countries and other partners have also pledged personnel, training and equipment for the clean-up. |
Ряд стран и других сторон также обещали предоставить для деятельности по очистке персонал и оборудование и организовать учебную подготовку. |
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. |
Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок. |
At the same time, UNMIS logistics experts briefed AMIS personnel on asset management systems. |
Тем временем специалисты МООНВС по вопросам материально-технического обеспечения инструктировали персонал МАСС по системам управления материальными ресурсами. |
Landmine Action personnel arrived in Tifariti in August and began training a local non-governmental organization. |
В августе персонал «Лэндмайн экшн» прибыл в Тифарити и начал учебную работу с местной неправительственной организацией. |
It was also assumed that member countries of the United Nations would continue providing the required personnel for monitoring the ceasefire. |
Предполагалось также, что страны - члены Организации Объединенных Наций будут и впредь предоставлять требуемый персонал для наблюдения за прекращением огня. |
These personnel are coming from almost 100 police-contributing countries and are deployed in 18 peacekeeping operations and special political missions. |
Полицейский персонал предоставляют почти 100 стран, и он используется в 18 операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях. |
Field personnel are a highly mobile population, who are often required to perform multiple functions and to develop regional and technical expertise. |
Персонал на местах - это отличающаяся высокой мобильностью группа сотрудников, от которых нередко требуется выполнять множество функций и развивать региональные и технические навыки. |
By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. |
Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
All judicial personnel, including judges, magistrates, clerks and support staff are accommodated in the only two available rooms. |
Все работники судебных органов, включая судей, магистратов, секретарей и обслуживающий персонал, занимают две свободные комнаты. |
Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. |
Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта. |
WFP informed the Board that its personnel were first able to return to the warehouse on 22 January. |
ВПП информировала Комиссию о том, что ее персонал впервые смог вернуться на склад 22 января. |
Most of the savings occurred under personnel costs as a consequence of unoccupied posts. |
Экономия была достигнута прежде всего по расходам на персонал как следствие наличия вакантных должностей. |
In one case, on 14 February, UNMEE personnel from the Kenyan Demining Company were threatened and their equipment seized. |
В одном случае, 14 февраля, персонал МООНЭЭ из кенийской саперной роты подвергся угрозам и его имущество было захвачено. |
Other threats include violence and mob justice which occur spontaneously and in which United Nations personnel may be accidentally caught up. |
Другие угрозы включают насилие и самосуд, которые происходят спонтанно и могут случайно распространиться на персонал Организации Объединенных Наций. |
In order to sustain these activities JEM requires arms and related materiel, vehicles, fuel, finance and personnel. |
Для продолжения этой деятельности ДСР требуются оружие и связанные с ним материальные средства, транспорт, топливо, финансовые ресурсы и персонал. |
UNAMID personnel operate under the constant threat of individual attack, carjacking and banditry. |
Персонал ЮНАМИД действует, постоянно подвергаясь угрозе индивидуальных нападений, угона автомобилей и бандитизма. |
UNAMID civilian personnel also work and live in an extremely unsafe environment. |
Гражданский персонал ЮНАМИД также работает и живет в чрезвычайно ненадежной обстановке. |
The Government requested UNAMID to ensure that its personnel respect the religion as well as the local culture and traditions in Darfur. |
Правительство просило ЮНАМИД обеспечить, чтобы ее персонал уважал религию, а также местную культуру и традиции в Дарфуре. |
Additional personnel of the military community outreach unit also arrived in UNIFIL. |
В район расположения ВСООНЛ прибыл дополнительный персонал подразделения по обеспечению связи с населением. |
In this connection, I deplore the attacks against United Nations personnel in July. |
В этой связи я осуждаю нападения на персонал Организации Объединенных Наций, совершенные в июле. |
As at 7 May, United Nations personnel and facilities have neither been targeted nor directly affected by the ongoing fighting. |
По состоянию на 7 мая ни персонал, ни помещения Организации Объединенных Наций не подвергались преднамеренным нападениям и прямо не затрагивались продолжающимися военными действиями. |
During the reporting period, incoming uniformed and civilian personnel were briefed on gender equality in peacekeeping. |
В отчетный период вновь пребывающие военнослужащие и гражданский персонал кратко информировались по вопросам, касающимся гендерного равенства в контексте миротворчества. |
The fighting continues, with UNAMID personnel under threat, and the parties still lack the will to pursue political solutions. |
Боевые действия продолжаются, персонал ЮНАМИД находится под угрозой, а у сторон по-прежнему отсутствует воля для отыскания политических решений. |
The initial reduction in mission support personnel would be approximately 50 per cent. |
Вспомогательный персонал миссии уменьшится на первоначальном этапе приблизительно на 50 процентов. |
Census personnel went to such addresses only when accompanied by a district police officer. |
По таким адресам переписной персонал ходил только в сопровождении участкового милиционера. |