Observer groups would comprise between 30 and 50 military observers, an infantry company to protect the mission's personnel and assets, a limited medical capacity and other support elements. |
Каждая группа наблюдателей будет включать в себя от 30 до 50 военных наблюдателей, пехотную роту для защиты персонала и имущества Миссии, медицинский персонал ограниченной численности и другие вспомогательные элементы. |
It is therefore proposed to supplement the national staff with experienced personnel who can ensure continuity for basic services at regional offices and sub-offices and who can also provide a mentoring service and on-the-job training to the national staff who will eventually take over. |
Поэтому предлагается дополнить национальный персонал опытными сотрудниками, которые могли бы обеспечить непрерывное предоставление основных услуг в региональных отделениях и подотделениях и которые могли бы также предоставлять наставнические услуги и учебную подготовку на рабочих местах для тех национальных сотрудников, которые в конечном счете займут их должности. |
Upon enquiry, the Committee was informed by the mission that the staff of its procurement service comprised four Field Service personnel and 12 national staff. |
В ответ на запрос Комитет был информирован миссией о том, что персонал ее службы закупок состоит из четырех сотрудников категории полевой службы и 12 национальных сотрудников. |
Pending consideration by the General Assembly of the full 2005/06 budget for the Mission, provisions for the international staff salaries, common staff costs and staff assessment in respect of the 134 additional personnel have been made under the general temporary assistance heading. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета Миссии на 2005/06 год ассигнования на выплату окладов международных сотрудников, общих расходов по персоналу и налогообложение персонала в отношении 134 дополнительных сотрудников предусмотрены по статье «Временный персонал общего назначения». |
Identical provisions apply to staff appointed under the 200 series (project personnel) and 300 series (short-term appointments and appointments of limited duration) of the Staff Rules. |
Идентичные положения распространяются на персонал, принятый на службу в соответствии с Правилами о персонале 200й серии (сотрудники по проектам) и 300й серии (краткосрочные контракты и контракты на ограниченный срок). |
To ensure a balanced security system, physical security procedures for forces (personnel, weapons, and all associated equipment necessary for nuclear operations) and facilities are combined. |
Для обеспечения сбалансированной системы обеспечения безопасности используется сочетание процедур обеспечения физической безопасности в отношении сил и средств (персонал, оружие и все связанные с этим технические средства, необходимые для осуществления операций с ядерным оружием) и в отношении объектов. |
I would like to thank all the personnel of the Identification Commission for their dedication and for the outstanding work that the Commission has accomplished since its establishment in 1993. |
Я хотел бы поблагодарить весь персонал Комиссии по идентификации за их преданность делу и за ту прекрасную работу, которую Комиссия проделала с момента своего создания в 1993 году. |
Five months after the smooth transition from the African Mission in Burundi to ONUB, the Operation, which has since been reinforced with additional contingents and acquired specialized civilian expertise, is now almost fully deployed, and its military and civilian personnel are present throughout Burundi. |
Пять месяцев спустя после беспрепятственной передачи полномочий Африканской миссией в Бурунди ОНЮБ эта операция, которая с тех пор была усилена дополнительными контингентами и укомплектована гражданскими специалистами, в настоящее время почти полностью развернута, и ее военный и гражданский персонал находится теперь на всей территории Бурунди. |
Therefore, extra-budgetary funds in the order of US$ 168,000 to US$ 240,000 for personnel alone as well as funds for the provisions of the above-mentioned additional services would be required on a predictable basis to ensure the sustainability of THE PEP Clearing House. |
В этой связи для обеспечения устойчивой работы Информационного центра ОПТОСОЗ потребуется выделение на предсказуемой основе внебюджетных средств в размере порядка от 168000 долл. США до 240000 долл. США только на персонал, а также средства для предоставления вышеупомянутых дополнительных услуг. |
For administrative reasons, funds for personnel and IT infrastructure for THE PEP Clearing House should be made available to the UNECE Trust Fund while support for additional services to be provided by the Clearing House could be made available to either organization. |
В силу административных причин средства на персонал и инфраструктуру ИТ для Информационного центра ОПТОСОЗ должны переводиться в Целевой фонд ЕЭК ООН, а средства на поддержку дополнительных услуг, которые будут предоставляться Информационным центром, могут выделяться любой из организаций. |
The personnel of the Defence Forces has taken part in international courses for the development of knowledge of regulations organised by different actors as well as in training on rules of war arranged by the Finnish Red Cross. |
Персонал Сил обороны принимает участие в организуемых разными субъектами международных курсах по углубленному изучению предписаний, а также в подготовке по правилам войны, устраиваемой финским Красным Крестом. |
As the United Nations was engaged in a wide variety of missions, it was necessary to find ways to protect personnel involved in political missions and post-conflict peacebuilding offices, as well as humanitarian, development and human rights missions. |
Поскольку Организация Объединенных Наций выполняет миссии самого разного характера, важно найти способ защитить персонал, участвующий в выполнении как политических миссий и миссий по постконфликтному миростроительству, так и миссий по оказанию гуманитарной помощи в области развития и соблюдения прав человека. |
Although the representative of the host country had placed the blame on the airline personnel, the airlines had denied it, making it clear that the Department of Homeland Security, not the airlines, was responsible for the decision. |
Несмотря на то что представитель страны пребывания возложил всю ответственность на персонал авиакомпаний, последние эту вину отрицали и прямо давали понять, что такое решение принимали не они, а Министерство национальной безопасности. |
However, even under the first hypothesis, the host country had an obligation under the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations to ensure that airport personnel were trained to understand and respect diplomatic immunities and privileges. |
Но даже если бы имел место первый вариант, по Соглашению о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях ответственность за то, чтобы персонал аэропортов был в достаточной степени подготовлен в плане понимания и уважения дипломатических иммунитетов и привилегий, несет страна пребывания. |
United Nations and associated personnel conducting operations in the field were fulfilling United Nations mandates and were acting in the common interest of the international community. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, которые проводят операции на местах, выполняют мандаты Организации Объединенных Наций и действуют в общих интересах международного сообщества. |
It was also crucial to increase the number of States parties to the Convention, particularly among countries where conflicts were taking place and where United Nations and associated personnel were at risk. |
Решающее значение имеет также рост числа государств - участников Конвенции, особенно из числа стран, где имеют место конфликты и где персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал подвергается риску. |
It also means access to less formal types of institutions and mechanisms such as national human rights institutions, ombudspersons, mediators and skilled personnel who can assist people in claiming their rights and navigating through State agencies. |
Это предполагает также и доступ к использованию менее формальных видов учреждений и механизмов, таких, как национальные учреждения защиты прав человека, уполномоченные по правам человека, посредники и квалифицированный персонал, который в состоянии помогать людям требовать восстановления их прав и ориентироваться в системе государственных учреждений. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had established a "communities of practice network" through which personnel could gain access to information, submit queries and exchange documents, feedback and experiences on issues of conduct and discipline. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он создал сеть для обмена профессиональным опытом, через которую персонал может получать доступ к информации, направлять запросы и обмениваться документами, мнениями и опытом по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной. |
The security incident reporting system is a centrally hosted application designed for field security coordination officers to input security incident reports pertaining to United Nations personnel. |
Информационно-справочная система по регистрации случаев нарушения безопасности представляет собой размещенное на центральном сервере приложение, предназначенное для координаторов по вопросам безопасности на местах и позволяющее им вводить информацию об инцидентах в сфере безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
The United Nations bodies and personnel at the country level are the only direct contact that the vast majority of human rights defenders will ever have with the United Nations system. |
Подразделения Организации Объединенных Наций и ее персонал, действующие на страновом уровне, представляют для огромного большинства правозащитников единственный прямой контакт с системой Организации Объединенных Наций. |
With respect to the Sudan, Japan has decided to disburse more than half of its pledged assistance of $100 million, with a contribution of personnel through the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). |
Япония решила направить Судану более половины своей заявленной помощи в размере 100 млн. долл. США и предоставить свой персонал в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС). |
Japan has made its own contributions to assist those efforts, both financially and by deploying its own personnel, and it is our intention to continue such efforts in support of the United Nations and in concert with other countries. |
Япония вносит свой собственный вклад, оказывая содействие этим усилиям как в финансовом отношении, так и направляя свой собственный персонал, и мы намерены продолжать прилагать эти усилия в поддержку Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с другими странами. |
Coast Guard personnel may also carry firearms and make arrests at any structure or facility of any kind located in, on, under, or adjacent to any waters subject to the jurisdiction of the United States. |
Персонал Службы береговой охраны может также носить огнестрельное оружие и производить аресты в любом строении или на объекте любого рода, расположенных в пределах любых вод, находящихся под юрисдикцией Соединенных Штатов, под такими водами или вблизи таких вод. |
I urge the Security Council to systematically condemn all attacks on United Nations personnel and other humanitarian workers and call upon Member States on whose territory such attacks occur to arrest and prosecute or, as appropriate, extradite those responsible. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности систематически осуждать все случаи нападения на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций и призываю государства-члены, на территории которых такие нападения происходят, обеспечивать арест и уголовное преследование или, в случае необходимости, выдачу виновных в этом лиц. |
The Advisory Committee was informed that through close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, a single security management system was achieved for all United Nations civilian personnel, including those in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет узнал, что благодаря тесному взаимодействию с Департаментом операций по поддержанию мира была создана единая система обеспечения безопасности для всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, включая персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира. |