Future prohibitions of conventional weapons should also be included, as should attacks against United Nations personnel. |
Следует также предусмотреть запрет в будущем обычного оружия, а также нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
She supported the inclusion of terrorism and strongly believed that attacks on United Nations and associated personnel should also be included. |
Она поддерживает включение терроризма и убеждена в том, что должны быть также включены и нападения на Организацию Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
The Court must be free from any suspicion of politicization or partiality; its personnel must be highly qualified and independent. |
Суд должен быть свободным от любых подозрений в политизации или предвзятости; его персонал должен быть высококвалифицированным и независимым. |
The work of vaccination teams in some municipalities has been hindered by UNITA's refusal to let Government personnel work in its areas. |
Работе групп по проведению вакцинации в некоторых муниципальных районах препятствует отказ УНИТА допустить правительственный персонал к работе в контролируемых им районах. |
These were shots heard, often at night, by UNIKOM personnel, who were, however, unable to determine who had fired and with what effect. |
Эту стрельбу, которая часто велась по ночам, слышал персонал ИКМООНН, который, однако, был не в состоянии определить, кто стрелял и с какими последствиями. |
In addition, the UNMIBH Legal Office routinely provides advice to IPTF personnel in the field on general questions of local law. |
Кроме того, Управление МООНБГ по правовым вопросам на регулярной основе консультирует персонал СМПС по общим вопросам местного права. |
The declaration is needed by the States Members of the United Nations that provide the personnel and logistical support for the mechanisms. |
Декларация нужна для государств - членов ООН, предоставляющих персонал и средства материально-технического обеспечения для механизмов. |
The contribution has been fully utilized as a grant for administrative and logistic personnel costs in support of the Angolan National Institute for the Removal of Explosives. |
Этот взнос был полностью использован для покрытия расходов на административный и технический персонал в порядке оказания поддержки Ангольскому национальному институту по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов. |
UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. |
ПКПООН, например, в основном занимается профессиональной подготовкой персонала, однако, помимо сотрудников, его потенциальной аудиторией является и персонал из государств-членов и неправительственных организаций. |
Through the intermediation of ESCAP, technical personnel from developing countries of the region participated in workshops on access promotion in Japan in 1995 and 1996. |
При посредничестве ЭСКАТО технический персонал из развивающихся стран региона участвовал в практикумах по проблеме доступа, проходивших в Японии в 1995 и 1996 годах. |
I should like to take this opportunity to appeal to contributing Governments to ensure that properly qualified personnel are provided for United Nations operations. |
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью и призвать предоставляющие персонал правительства обеспечивать, чтобы для операций Организации Объединенных Наций выделялся персонал, обладающий соответствующей квалификацией. |
The Office would also include the United Nations radio station, which would use personnel and equipment previously employed for Radio UNAMIR. |
Отделение будет включать также радиостанцию Организации Объединенных Наций, которая будет использовать тот же персонал и оборудование, что и до нее радиостанция МООНПР. |
Although the Government again reiterated its willingness to begin training UNITA elements to serve as bodyguards and incorporate them into ANP, UNITA has refused for several months to provide such personnel. |
Хотя правительство вновь заявило о своем желании начать подготовку бойцов УНИТА, с тем чтобы они служили в качестве телохранителей, и включить их в состав АНП, УНИТА в течение нескольких месяцев отказывается предоставить такой персонал. |
It is widely believed in Burundi that these attacks were planned as a means of forcing expatriate personnel to leave certain areas and of removing potential witnesses. |
В Бурунди многие считают, что эти нападения были спланированы с целью заставить международный персонал покинуть некоторые районы и тем самым избавиться от потенциальных свидетелей. |
While Bosnian personnel with mine-clearing ability are available, training will concentrate on detection with advanced equipment, so that the clearance is effective. |
Хотя имеется боснийский персонал, умеющий производить разминирование, обучение будет сосредоточено на обнаружении мин при помощи современного оборудования, с тем чтобы разминирование было эффективным. |
For example, such companies were prohibited from using firearms and explosives, training their personnel in certain types of military or paramilitary operations, etc. |
Так, например, этим агентствам запрещается использовать некоторые виды огнестрельного оружия и взрывчатых веществ; обучать свой персонал навыкам проведения ряда операций военного или полувоенного характера и т.д. |
Condemns the recent armed attacks against personnel of ECOMOG and against civilians, and demands that such hostile acts cease forthwith; |
осуждает недавние вооруженные нападения на персонал ЭКОМОГ и гражданских лиц и требует немедленно прекратить подобные враждебные акты; |
Following subsequent meetings between the UNTAES Force Commander and Croatian police officials, the Croatian side agreed to withdraw all its personnel from the area. |
После соответствующих встреч между Командующим силами ВАООНВС и официальными лицами хорватской полиции хорватская сторона согласилась отвести весь свой персонал из этого района. |
The problem is compounded by the fact that medical and health personnel receive insufficient salaries or none at all. |
Проблема усугубляется тем, что медицинский персонал и работники здравоохранения получают низкую заработную плату или не получают ее вовсе. |
While United Nations and international personnel have not themselves been targeted, the threat that their property, particularly vehicles, will be looted remains high. |
Хотя персонал Организации Объединенных Наций и международные сотрудники сами по себе не были объектами нападений, по-прежнему существует большая опасность того, что их имущество, особенно автомобили, будет украдено. |
Paragraph 4: The vehicle belonged to the Border Police and was carrying authorized personnel. |
пункт 4: автомашина принадлежала пограничной полиции и перевозила персонал, который имеет на это разрешение; |
International personnel bring both technical expertise and experience and work alongside local counterpart staff in order to provide training and capacity-building within the various functional areas of responsibility. |
Международный персонал, имея необходимый технический опыт, будет работать вместе с местными сотрудниками в целях обеспечения подготовки и наращивания потенциала в различных функциональных областях ответственности. |
The role of the Chief Administrative Officer in ensuring that field personnel are aware of United Nations rules, regulations and procedures is welcome. |
Роль главных административных сотрудников в деле обеспечения того, чтобы персонал на местах был осведомлен о правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций, следует приветствовать. |
The funds are expected to improve cooperation within companies, encourage personnel to reach better results at work, and thus enhance companies' competitive capacity. |
Цель этих фондов - активизировать сотрудничество между компаниями, стимулировать персонал к достижению более высоких производственных результатов и тем самым повысить конкурентоспособность компаний. |
We have noted with satisfaction the actions taken by the Secretary-General to establish due oversight and accountability in the areas of administration, personnel and finance of the University. |
Мы с удовлетворением отмечаем действия, предпринятые Генеральным секретарем для обеспечения необходимого надзора и отчетности в таких областях, как администрация, персонал и финансы Университета. |