Troops, police and civilian personnel are being deployed in situations where time is truly of the essence. |
Военный, полицейский и гражданский персонал направляется на службу в ситуациях, когда время действительно имеет огромное значение. |
Both UNOCI and UNMIL deployed personnel on a temporary basis to support the start-up of MINUSMA. |
И ОООНКИ, и МООНЛ временно предоставили персонал для содействия обеспечению начала функционирования МИНУСМА. |
Civilian personnel and related costs consume a further 22 per cent. |
Расходы на гражданский персонал и его потребности составляют еще 22 процента. |
It further requested the Secretary-General to provide justification when deployment of government-provided personnel was envisaged beyond one year. |
Она также просила Генерального секретаря представлять обоснование в тех случаях, когда использовать персонал, предоставляемый правительствами, предусматривается в течение периода, превышающего один год. |
As personnel routinely leave the Mission, the fleet is adjusted to comply with standard ratios. |
По мере того как персонал в плановом порядке покидает Миссию, число автотранспортных средств корректируется в соответствии со стандартными нормами. |
In addition, the new troop personnel framework is expected to be implemented as from 1 July 2014. |
Кроме того, с 1 июля 2014 года планируется внедрить новую систему возмещения расходов на военный персонал. |
The Resource Management Service has been relying exclusively on contractual personnel, which creates unacceptable risks for the Organization. |
Служба управления ресурсами использует исключительно контрактный персонал, что создает для Организации неприемлемые риски. |
UNSOA personnel will be trained during the period to upgrade their substantive and technical skills and organizational competencies. |
В течение рассматриваемого периода персонал ЮНСОА пройдет профессиональную подготовку в целях совершенствования своих общих и специальных навыков и умений, а также развития основных деловых качеств. |
Furthermore, it is proposed to move military observers and military contingent personnel under component 1. |
Кроме того, военных наблюдателей и персонал воинских контингентов предлагается перевести в компонент 1. |
The Committee also calls on the State party to sensitize legal personnel, including the judiciary, to international norms against racial discrimination. |
Комитет также призывает государство-участник повысить осведомленность юридического персонала, включая персонал судебной системы, о международных нормах противодействия расовой дискриминации. |
Further complicating the challenge, more supported personnel are now in more remote environments. |
Еще более осложняет проблему то, что в настоящее время персонал, которому оказывается поддержка, размещается в более отдаленных районах. |
United Nations personnel have been exposed to increased diverse threats, including overt targeted asymmetric attacks by extremist groups. |
Персонал Организации Объединенных Наций все больше подвергается многочисленным угрозам, включая открытые асимметричные преднамеренные нападения со стороны экстремистских групп. |
At the same time, Syrian personnel conducted internal movements consolidating material from sites deemed vulnerable to attack, by moving them to safer locations. |
В то же время сирийский персонал производил внутренние перемещения с целью консолидации материала с объектов, которые считались уязвимыми для нападений, посредством перевозки их в более безопасные места. |
Syrian personnel also destroyed all remaining containers that had previously held sulphur mustard. |
Сирийский персонал также уничтожил все оставшиеся контейнеры, в которых ранее содержался сернистый иприт. |
All 40 courts became fully functional and justice personnel were deployed throughout the country. |
Все 40 судов полностью функционируют, и персонал судебных органов развернут на всей территории страны. |
Mitigating the risk would be facilitated by maintaining a robust security risk assessment updated and consolidating the locations where United Nations personnel are deployed. |
Уменьшить риск таких нападений можно за счет постоянного проведения тщательных оценок угроз безопасности, а также укрепления объектов, в которых размещается персонал Организации Объединенных Наций. |
Before arms and ammunition can be responsibly procured by the Bureau, its personnel and officers require further training. |
Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение. |
The Joint Mission maintained personnel required at the port for remaining verification and inspection activities on standby. |
Совместная миссия сохраняет персонал, необходимый в порту для дальнейшей проверки и инспекции на резервной основе. |
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots. |
Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух. |
The Afghan air force continues to train its personnel with the assistance of NATO Air Training Command - Afghanistan. |
Афганские военно-воздушные силы продолжают готовить свой персонал с помощью Командования подготовки кадров ВВС НАТО - Афганистан. |
Medical facilities and personnel have also been met by the regime's violence. |
От жестокости режима страдают также медицинские учреждения и их персонал. |
The Rutshuru prison has reopened and its personnel have been trained by MONUSCO. |
Вновь открылась тюрьма в Рутшуру, персонал которой прошел обучение, организованное МООНСДРК. |
Mission assets and personnel are used to support humanitarian agencies to deliver assistance safely and to provide force protection to humanitarian convoys upon request. |
Активы и персонал Миссии используются для оказания содействия гуманитарным учреждениям в безопасной доставке гуманитарной помощи, а также обеспечения охраны гуманитарных конвоев. |
The Drug Enforcement Agency recruited, trained, vetted and deployed additional personnel throughout the country to strengthen its capacity to combat drugs. |
Управление по борьбе с наркотиками набирало, обучало, проверяло и развертывало дополнительный персонал по всей стране в целях укрепления базы для борьбы с распространением наркотиков. |
UNSMIL made use of the Government-provided personnel modality to provide support in areas such as police training and penitentiary reform. |
МООНПЛ задействовала предоставленный правительствами персонал для оказания поддержки в таких областях, как учебная подготовка полиции и реформа пенитенциарной системы. |