The speed with which the United Nations could deploy the needed personnel into a mission area was one of the crucial factors for the success of peace-keeping operations. |
Одним из решающих факторов, определяющих успех операций, является то, насколько оперативно Организация Объединенных Наций способна развернуть необходимый персонал в районах миссии. |
The personnel of the core team could carry out reconnaissance missions and also act as "fire brigades" which could be deployed speedily for purposes of crisis management. |
Персонал этого подразделения мог бы осуществлять рекогносцировочные миссии и в то же время выполнять функции "пожарной команды", которую можно было бы развертывать по первому требованию для урегулирования кризисных ситуаций. |
The first peace-keeping operation had been established by the General Assembly in Sinai; as a troop-contributing country for several operations, Egypt was fully aware of the dangerous circumstances under which the personnel were required to work. |
Первая операция по поддержанию мира была учреждена Генеральной Ассамблеей в Синае, и Египет как страна, предоставляющая контингенты для различных операций, хорошо осведомлена о тех опасностях, которым подвергается их персонал. |
That was particularly the case when United Nations personnel operated in areas where there was no Government or where the Government was not capable of meeting its obligations. |
Это происходит, в частности, в момент, когда персонал Организации Объединенных Наций осуществляет работу в районах, где не существует органов правительства или где правительство не в состоянии выполнять свои обязательства. |
However, it was evident from additional information submitted to the Advisory Committee that contractual personnel were performing a number of functions which were also being performed by United Nations staff members, including budget administration, finance and supervisory functions. |
Вместе с тем из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, ясно, что персонал, работающий по контрактам, выполняет ряд функций, которые также выполняют и сотрудники Организации Объединенных Наций, включая функции, связанные с исполнением бюджета, финансами и административным контролем. |
In the area of management and finance also, but closer to the operational level, monthly meetings have been held since January 1994 between the senior officials responsible for the budget and personnel and executive officers at Headquarters. |
В области управления и финансов также, но ближе к оперативному уровню, с января 1994 года проводятся совещания между старшими должностными лицами, отвечающими за бюджет и персонал, и административными сотрудниками подразделений в Центральных учреждениях. |
At the same time, it also had highly qualified scientific personnel. That potential could be more efficiently used within the scope of United Nations activities in the field of science and technology for environmentally sound development. |
В то же время в стране имеется собственный высококвалифицированный научный персонал, который можно было бы лучше использовать в научно-технической деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в области экологически рационального развития. |
The personnel of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and all other observers moved about the country without any restrictions whatsoever and, when reports were received about acts of reprisals against returnees, those responsible were immediately detained. |
Персонал Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и все остальные наблюдатели перемещаются по территории страны без каких-либо ограничений, и когда поступают сообщения об актах репрессий в отношении репатриантов, ответственные за совершение этих актов лица немедленно задерживаются. |
Functions (a) and (b) are under the responsibility of the Chief of Mission, who selects his senior personnel for this component in consultation with DPKO and DPI. |
Функции а и Ь возложены на главу миссии, который отбирает свой старший персонал для этого компонента в консультации с ДОПМ и ДОИ. |
The Director of EAU considers that UNV personnel meet competency requirements and that the UNV Programme (UNDP) is a viable low-cost source of general electoral expertise. |
Директор ГОППВ считает, что персонал ДООН отвечает потребностям в отношении компетенции и что Программа ДООН является действенным и недорогим источником экспертных знаний по общим вопросам выборов. |
As a result of attacks on UNTAC military and civilian personnel, all units of the military component in all locations were directed to enhance their security measures and procedures. |
В связи с нападениями на военный и гражданский персонал ЮНТАК все подразделения военного компонента во всех районах получили указания усилить осуществляемые ими меры и процедуры обеспечения безопасности. |
Additional requirements under observation equipment were due to the need to acquire high-cost infrared night vision devices as a result of attacks on UNTAC facilities and personnel which occurred mostly after dark. |
Дополнительные потребности по статье расходов на оборудование для наблюдения были вызваны необходимостью приобретения дорогостоящих инфракрасных приборов ночного видения в результате нападений на объекты и персонал ЮНТАК, которые происходили в основном после наступления темноты. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the budgeted vacancy rate under civilian personnel costs (other than police - see para. 19 above) for the period 1 June to 30 November 1993 is 10 per cent. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что норма вакансий для предусмотренных бюджетом должностей по статье расходов на гражданский персонал, за исключением полиции (см. пункт 19 выше), в течение периода с 1 июня по 30 ноября 1993 года составляет 10 процентов. |
The Russian personnel who wish to remain in Latvia, like those in Estonia, must be prepared to make the necessary psychological, linguistic and cultural adjustments. |
Российский персонал, желающий остаться в Латвии, как и российский персонал в Эстонии, должен быть готов к необходимости адаптации в психологическом, языковом и культурном плане. |
The Centre for Human Rights maintains a roster of human rights experts from which personnel could be recruited for peace-keeping operations. |
Центр по правам человека ведет реестр экспертов в области прав человека, из которого можно было бы набирать персонал для операций по поддержанию мира. |
A second station, Radio Tropique FM, addressed an open letter to the Chief of Police referring to repeated anonymous warnings of a plan to "massacre" its personnel. |
Вторая станция, "Радио Тропик ФМ", обратилась с открытым письмом на имя начальника полиции, сославшись на неоднократные анонимные предупреждения о наличии плана "уничтожить" ее персонал. |
The risk to United Nations personnel is particularly acute in times of civil disorder and domestic strife when the capacity of host Governments to provide protection may be greatly diminished. |
Опасность, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно велика в периоды гражданских беспорядков и внутренних волнений, когда возможности правительств принимающих стран по обеспечению их защиты могут значительно сокращаться. |
It is apparent that the above system, which is oriented towards civilian personnel engaged in normal peacetime activity, cannot accommodate peace-keeping operations, which are often deployed in situations where other activities have to be suspended. |
Очевидно, что вышеописанная система, ориентированная на гражданский персонал, занимающийся обычной деятельностью в мирное время, не может распространяться на операции по поддержанию мира, которые зачастую ведутся в ситуациях, когда все другие виды деятельности приходится приостанавливать. |
However, a United Nations operation must function in an integrated manner and any security precautions must cover all its personnel and not just one or two contingents. |
Вместе с тем функционирование операций Организации Объединенных Наций должно основываться на комплексном подходе, и любые меры безопасности должны распространяться на весь их персонал, а не на один-два контингента. |
Finally, conversion is also achieved by the reallocation of military budgets (including the use of military resources, such as personnel) for civilian purposes. |
И наконец, конверсию можно обеспечить путем перераспределения военных бюджетов (включая использование таких военных ресурсов, как персонал) на гражданские цели. |
The Nordic countries would also like to underline the crucial importance of the model agreement between the United Nations and Member States contributing personnel and equipment to peace-keeping operations, especially as these operations become increasingly complex. |
Страны Северной Европы хотели бы также подчеркнуть важнейшее значение типового соглашения между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, предоставляющими персонал и оборудование для операций по поддержанию мира, особенно с учетом того, что эти операции приобретают все более сложный характер. |
For those reasons, the United Kingdom firmly believes that the Department of Humanitarian Affairs must continue to retain a strong presence in New York, where its personnel may have easy access to the key institutions of the United Nations. |
По этим причинам Соединенное Королевство глубоко убеждено в том, что Департамент по гуманитарным вопросам должен и далее сохранять свое ощутимое присутствие в Нью-Йорке, где его персонал может иметь легкий доступ к ключевым звеньям системы Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, in resolution 47/20 B of 20 April 1993, authorized the deployment of the International Civilian Mission to Haiti, in which personnel from the OAS also participated. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 47/20 В от 20 апреля 1993 года поручила развернуть Международную гражданскую миссию в Гаити, в которой также участвовал персонал ОАГ. |
Thirdly, we urge Member States to respond positively to the Secretary-General's request, and provide troops, other personnel and equipment on a stand-by basis for use at short notice for peace-keeping purposes. |
В-третьих, мы призываем государства-члены позитивно откликнуться на просьбу Генерального секретаря и предоставить войска, другой персонал и оборудование, которое будет находиться в состоянии боевой готовности, для того чтобы использовать их по первому требованию в целях поддержания мира. |
The deplorable actions in the form of continued attacks directed against the United Nations Operation in Somalia forces and relief and aid personnel cannot be condemned strongly enough. |
Необходимо как можно строже осудить достойные сожаления действия в виде продолжающихся нападений на Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и персонал по оказанию помощи. |