Many peacekeeping veterans told [our panel] that the civilian personnel system was failing the missions, as well as the personnel themselves. |
Многие ветераны миротворчества говорили [нашей группе], что система комплектования гражданского персонала подводит и миссии, и сам персонал. |
Unless otherwise stated, teachers, personnel in training, hospice personnel, pastors and priests are not included in these statistics. |
Если не указано иначе, в приводимых статистических данных не учитываются преподаватели, персонал, проходящий обучение, сотрудники хосписов и священнослужители. |
Medical facilities and personnel were targeted during the fighting. Seventeen health personnel were killed and 26 injured. |
Медицинские учреждения и их персонал становились мишенями в ходе военных действий. 17 сотрудников были убиты, 26 - ранены. |
The Aboisso office comprised UNOCI personnel (United Nations police, security and substantive civilian personnel) and UNHCR personnel, who worked closely with UNOCI on the repatriation of Ivorian refugees from Ghana. |
Представительство в Абоисо, в состав которого входит персонал ОООНКИ (полицейские, сотрудники по вопросам безопасности и гражданский персонал Организации Объединенных Наций) и сотрудники УВКБ, работающие в тесном контакте с ОООНКИ по вопросам репатриации ивуарийских беженцев из Ганы. |
The Advisory Committee was informed that the personnel employed by private security companies do not enjoy the privileges and immunities afforded to United Nations personnel and that private security companies are accountable for the actions of their personnel. |
Консультативный комитет был информирован о том, что персонал, нанимаемый частными охранными предприятиями, не пользуется привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми сотрудникам Организации Объединенных Наций, и что частные охранные предприятия несут ответственность за действия своего персонала. |
The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. |
Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал. |
(b) Information was sought on such types of personnel as short-term employees (i.e. staff recruited for less than one year), civilian personnel assigned to missions, contractual personnel and others. |
Ь) была запрошена информация по таким категориям персонала, как сотрудники, набираемые на короткий срок (т.е. менее чем на год), гражданский персонал, командируемый в состав миссий, персонал, работающий по контрактам, и др. |
Crimes against Red Cross personnel - who often were more vulnerable than United Nations personnel - also should be included in the category of crimes against United Nations and associated personnel. |
В связи с преступлениями против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала следует отметить, что к ним необходимо также добавить преступления, совершаемые против персонала Красного Креста, который нередко подвергается большей опасности, чем персонал Организации Объединенных Наций. |
The scope of the Convention needs to be extended to cover other categories of personnel, that is, relief personnel working in operations outside a peacekeeping context, or personnel of non-governmental organizations working in the field without an agreement with the Secretary-General or specialized agencies. |
Рамки Конвенции необходимо расширить, с тем чтобы охватить другие категории персонала, т.е. персонал, занимающийся оказанием помощи в рамках операций вне контекста деятельности по поддержанию мира или персонал неправительственных организаций, работающий на местах по соглашению с Генеральным секретарем или специализированными учреждениями. |
Arrangements would be worked out with Member States or parent organizations for rapid deployment; (e) Administrative and logistics personnel: as in the case of the political personnel, this pre-selected personnel would come from the Secretariat and ongoing peacekeeping operations. |
С государствами-членами или организациями-работодателями будут заключены соглашения для быстрого развертывания таких специалистов; ё) сотрудники административных подразделений и служб материально-технического обеспечения: как и сотрудники по политическим вопросам, этот персонал заранее подбирается в Секретариате и текущих миротворческих миссиях. |
The personnel of the United Nations and associated personnel, as well as the personnel of other agencies that provide humanitarian assistance, are facing increasingly risks situations, as we have seen recently in the tragic events that have occurred around the world. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, а также сотрудники других учреждений, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, все в большей степени подвергаются риску, что подтверждается в последнее время трагическими событиями, которые происходят во всем мире. |
Italy has confirmed its intention to deploy personnel to the provincial reconstruction team in Herat. On 20 January, an advance planning team of 7 personnel was deployed followed by a further 42 personnel in February. |
Италия подтвердила намерение выделить персонал для укомплектования провинциальной группы по восстановлению в Герате. 20 января была развернута передовая группа планирования из 7 человек, а в феврале прибыли еще 42 человека. |
Furthermore, future budgets would include Government-provided personnel in the civilian personnel expenditure category, rather than in the operational costs category. |
Кроме того, в будущих бюджетах предоставляемый правительствами персонал будет включаться в категорию расходов по гражданскому персоналу, а не в категорию оперативных расходов. |
Civilian personnel requirements of $47.7 million comprise 13 per cent of the proposed funding and will provide for the recruitment of 1,312 civilian personnel by 31 December 2013. |
Потребности на гражданский персонал в размере 47,7 млн. долл. США составляют 13 процентов от предлагаемого объема финансирования и предназначаются для найма 1312 человек гражданского персонала к 31 декабря 2013 года. |
Government-provided personnel: increase of 2 posts (establishment of 2 Government-provided personnel posts) |
Персонал, предоставляемый правительствами: увеличение на 2 должности (создание 2 должностей персонала, предоставляемого правительствами) |
While the amount of the premium is linked to the level of personnel reimbursement, the critical gaps and capabilities required in United Nations missions necessarily involve both personnel and equipment, since in order to meet operational demands, one cannot operate without the other. |
Несмотря на то, что размер надбавки увязан с суммами возмещения расходов на персонал, критические потребности миссий в основных вспомогательных силах и средствах обязательно предполагают наличие персонала и оборудования, поскольку для удовлетворения оперативных потребностей один компонент не может действовать без другого. |
At the same time, the safety and security of UNAMID personnel is a major concern, with cases of abductions and ambushes continuing to affect United Nations personnel. |
В то же время серьезную озабоченность вызывает охрана и безопасность персонала ЮНАМИД, так как по-прежнему имеют место случаи похищений и внезапных нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
The Nordic countries would accordingly welcome a plan to give all personnel further training in financial and administrative issues, but, since all personnel could not be reached at the same time, priority areas and personnel would need to be identified. |
Страны Северной Европы, исходя из этого, приветствовали план, который предусматривает дополнительную профессиональную подготовку персонала в области финансовых и административных вопросов; однако, поскольку вряд ли представится возможность охватить единовременно весь персонал, следует определить приоритеты и соответствующий контингент персонала. |
This group includes tour operators, accommodation and catering personnel, personal maintenance workers, personal service workers, astrologers, fortune tellers, defence service personnel, mannequins, models, vendors, retail trade personnel. |
В данную категорию входят экскурсоводы, гостиничные работники и сотрудники системы общественного питания, персональные подсобные рабочие и обслуживающий персонал, астрологи, предсказатели будущего, военнослужащие, манекенщицы, модели, продавцы, лица, занятые в розничной торговле. |
Thirty-five attacks on schools, on protected personnel, or threats against protected personnel were documented in 2013. |
В 2013 году было зафиксировано 35 атак на школы, а также нападений или угроз нападения на охраняемый персонал. |
It also requests the Secretary-General to consider what role United Nations personnel in the region and other support personnel might play in Burundi. |
Он просит также Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, какую роль мог бы играть в Бурунди персонал Организации Объединенных Наций в этом регионе и другой вспомогательный персонал. |
The man was detained on remand on suspicion of committing a number of serious criminal offences, including attacking EULEX personnel and property and endangering United Nations and associated personnel. |
Он был задержан по подозрению в совершении ряда серьезных уголовных преступлений, включая нападение на персонал и имущество ЕВЛЕКС и создание угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
A second modality relates to Government-provided personnel who do not hold a United Nations appointment and are not considered to be staff members; these personnel hold the legal status of experts on mission. |
Второй способ распространяется на предоставляемых правительствами работников, которые не занимают должности в Организации Объединенных Наций и не считаются ее сотрудниками; этот персонал имеет правовой статус экспертов в командировке. |
His delegation believed that relief personnel should be granted a definite legal status; otherwise, States would hesitate to provide assistance owing to the risk that personnel could be held accountable for their actions. |
Японская делегация полагает, что персонал, задействованный в оказании помощи, должен быть наделен определенным правовым статусом; в противном случае государства будут с меньшей готовностью оказывать помощь, поскольку будет существовать риск привлечения персонала к ответственности за осуществляемые действия. |
To enable personnel to respond to partner demand in a rapid, flexible manner, UNOPS will aim to further decentralize authority based upon individual assessments of the performance and maturity of entities, and the skills and competencies of personnel. |
С тем чтобы персонал оперативно и гибко подходил к удовлетворению запросов партнеров, ЮНОПС будет и далее проводить работу по децентрализации функций управления, исходя из индивидуальных оценок показателей результативности и дееспособности функциональных подразделений, а также уровня квалификации и компетентности персонала. |