Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
In high-risk environments, the use of private security is but one tool to protect United Nations personnel and assets and enable the delivery of mandated programmes. В условиях повышенной опасности использование частных охранных предприятий является одним из способов защитить персонал и имущество Организации Объединенных Наций и обеспечить возможность осуществления ее программ в соответствии с предоставленными мандатами.
The additional resource requirements of $3,888,000 under civilian personnel were attributable primarily to the projected additional costs under the international and national staff classes of expenditure. Дополнительные потребности в ресурсах в размере 3888000 долл. США на гражданский персонал объяснялись главным образом прогнозировавшимися дополнительными затратами по категориям расходов, относящимся к международному и национальному персоналу.
These reductions are offset in part by the increased personnel costs resulting from higher incumbency levels and increased deployment inside Somalia. Это сокращение частично компенсируется ростом расходов на персонал по причине увеличения фактической численности сотрудников и развертывания большего числа сотрудников в Сомали.
An HIV sensitization programme was provided to all incoming Mission personnel Весь прибывающий персонал Миссии проходил программу просвещения по проблеме ВИЧ
The requirement for additional 68 United Nations Volunteers to support the national elections from 1 January to 30 June 2012 also contributed to the increased requirement under civilian personnel group. Потребности, связанные с дополнительными 68 должностями добровольцев Организации Объединенных Наций, которые необходимы для поддержки национальных выборов в период с 1 января по 30 июня 2012 года, также способствовали увеличению потребностей по статье расходов на гражданский персонал.
Partner Governments provide personnel, often from the region, to assist and advise their peers in post-conflict settings to reform and strengthen rule of law institutions. Правительства-партнеры предоставляют персонал - нередко из региона - для оказания помощи и предоставления консультаций их коллегам на постконфликтном этапе в интересах реформирования и укрепления учреждений, отвечающих за верховенство права.
Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций.
The higher civilian personnel costs are offset by decreased requirements for operational costs in the amount of $25,200 owing mainly to less consumption of fuel under ground transportation. Повышение затрат на гражданский персонал нейтрализуется снижением потребностей по оперативным расходам в размере 25200 долл. США главным образом ввиду уменьшения расходования топлива наземным транспортом.
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом.
For example, in peacekeeping operations, the Board found, on a sample basis, that some missions applied unreasonably low vacancy rates without sufficient justification in formulating their personnel budgets for 2010/11. Например, в отношении операций по поддержанию мира Комиссия, действуя на выборочной основе, установила, что некоторые миссии, составляя свои сметы расходов на персонал на 2010/11 годы, применяли неоправданно низкие показатели доли вакантных должностей, не давая при этом достаточных обоснований.
Formed police unit personnel are entitled to select items totalling 4,500 calories per person per day from the United Nations rations scale, which consists of 445 items. При выборе продуктов из 445 наименований, входящих в ассортимент пайков Организации Объединенных Наций, персонал сформированных полицейских подразделений руководствуется тем, что их пищевая ценность в общей сложности должна составлять 4500 калорий в день на человека.
New personnel will require pre-deployment training across additional geographic locations as well as capacity-building in all areas of the UNSOA logistical support package. Новый персонал будет нуждаться в прохождении учебной подготовки в период до развертывания в дополнительных географических точках, а также в укреплении потенциала во всех сферах, охватываемых пакетом мер материально-технической поддержки ЮНСОА.
Georgia is especially grateful to every State that has contributed personnel and helped to deploy the European Union Monitoring Mission within the shortest possible time after the conflict. Грузия особенно признательна всем государствам, направившим персонал в Миссию по наблюдению Европейского союза и оказавшим помощь в ее развертывании в кратчайшие сроки после конфликта.
The information technology equipment supported was for all mission personnel, including civilian staff, contingent troops and military observers Обслуживаемая информационная техника предназначалась для всего персонала миссии, включая гражданский персонал, военнослужащих контингентов и военных наблюдателей
The Committee regrets the insufficient training regarding the provisions of the Convention for law enforcement personnel, including penitentiary and border control staff, judges, prosecutors and the personnel of the armed forces. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточной профессиональной подготовкой сотрудников правоохранительных органов, включая персонал пенитенциарных служб и служб пограничного контроля, судей, прокуроров и военнослужащих, по вопросам, касающимся положений Конвенции.
I remain deeply concerned about the increase in attacks against UNAMID personnel and property, in which two peacekeepers lost their lives during the reporting period. У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу учащения нападений на персонал и имущество ЮНАМИД: за отчетный период в результате таких нападений погибло два миротворца.
The rail network is often electrified and carrier personnel cannot easily enter wagons and inspect the next date of inspection. Железнодорожная сеть часто электрифицирована, и персонал перевозчика не может беспрепятственно подниматься на платформу для проверки даты следующей проверки.
United Nations police and formed police units (including government-provided personnel) Comment Полиция Организации Объединенных Наций и сформированные полицейские подразделения (включая персонал, предоставленный правительствами)
The proposed reduction reflects mainly reduced requirements for uniformed and civilian personnel, offset in part by additional requirements for air transportation. Предлагаемое сокращение отражает, главным образом, сокращение ассигнований на негражданский и гражданский персонал, что частично компенсируется дополнительными потребностями по статье расходов на воздушный транспорт.
It received reports of a further 30 incidents of attacks against health facilities and health personnel, mostly carried out by armed groups. Она также получила сообщения о 30 случаях нападения на медицинские учреждения и на медицинский персонал, которые были совершены преимущественно вооруженными группами.
Research personnel under contract (15) научный персонал по контракту (15)
UNAMID uniformed and civilian personnel are at continued risk in Darfur, not only from lawlessness but from the harsh working conditions. Военный, полицейский и гражданский персонал ЮНАМИД постоянно подвергается опасности в Дарфуре, и причина тому - не только беззаконие, но и тяжелые условия работы.
Key management personnel remunerated by the Fund Ключевой управленческий персонал, вознаграждение которому выплачивается Фондом
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities. Учитывая крайне опасные условия, в которых работает персонал, вовлеченный в деятельность, связанную с разминированием, я воздаю ему должное за неослабную преданность делу и приверженность оказанию жизненно важных услуг уязвимым группам населения.
Attractive costs of personnel and easy access to the labour market Привлекательный уровень затрат на персонал и легкодоступный рынок труда