| Japan is also acting according to its principles by providing competent personnel to the Court. | Кроме того, Япония, действуя в соответствии со своими принципами, предоставляет в распоряжение Суда компетентный персонал. |
| Those personnel could train a great number of specialists, nurses and medical technicians. | Этот персонал смог бы обучить большое количество специалистов, медсестер и медицинских работников. |
| Indeed, all ISAF personnel are serving with a strong sense of purpose and mission. | Надо сказать, что весь персонал МССБ проявляет четкое понимание своей цели и своего назначения. |
| We are also contributing personnel to the international stabilization force. | Мы также предоставляем персонал для международных сил по стабилизации. |
| We condemn the attacks on international personnel. | Мы осуждаем нападения на международный персонал. |
| Prison personnel in most of the cases do not receive specific training on how to deal with foreign detainees. | В большинстве случаев тюремный персонал не получает специальной подготовки по обращению с иностранными заключенными. |
| Any attacks on international personnel or on minorities must be condemned in the strongest terms. | Любые нападения на международный персонал или на представителей национальных меньшинств должны подвергаться самому решительному осуждению. |
| In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. | При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
| For that reason, Venezuela condemns deliberate attacks against any personnel who do humanitarian work. | По этой причине Венесуэла осуждает преднамеренные нападения на любой гуманитарный персонал. |
| In that connection, I am of course calling for francophone military, police and civilian personnel. | В данном случае, разумеется, я имею в виду франкоговорящий военный, полицейский и гражданский персонал. |
| EULEX judges, prosecutors and other justice personnel also took on operational responsibilities as of the same date. | Судьи, прокуроры и другой судебный персонал ЕВЛЕКС также приступили к исполнению оперативных обязанностей в тот же день. |
| In some situations, international personnel have been implicated as "consumers". | В определенных обстоятельствах международный персонал выступает в качестве "потребителей". |
| In all cases, it is essential that international personnel be held to the highest standards of integrity and accountability. | В любом случае важно, чтобы международный персонал придерживался высочайших норм честности и ответственности. |
| Intentional attacks on United Nations personnel involved in humanitarian assistance | Преднамеренные нападения на персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в оказании гуманитарной помощи |
| In July 1999, MICIVIH was forced to release nearly half of its personnel on account of its financial difficulties. | С июля 1999 года по финансовым соображениям ей пришлось сократить свой персонал вдвое. |
| The Special Committee recommends that the Secretariat develop additional modalities for information-sharing with troop-contributing countries and other personnel contributors. | Специальный комитет рекомендует Секретариату разработать дополнительные варианты обмена информацией со странами, предоставляющими войска, и другими субъектами, предоставляющими персонал. |
| In addition, there is pressure on country personnel to carry on their own programming activities as a first priority. | Кроме того, на персонал стран ложится ответственность за приоритетное осуществление их собственных мероприятий в области составления программ. |
| These personnel are facilitating and engaging in humanitarian activities and are closely associated with the protection of children. | Этот персонал содействует гуманитарной деятельности и участвует в ней, а также тесно связан с вопросами защиты детей. |
| In the past, field personnel were routinely detailed to Headquarters following the termination of the mandate to close the financial accounts. | В прошлом персонал с мест обычно направлялся в Центральные учреждения после прекращения мандата для закрытия финансовых счетов. |
| Among those infected have been soldiers and civilian personnel who participated in various United Nations peacekeeping operations. | Среди зараженных были и солдаты и гражданский персонал, участвовавшие в различных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| The Committee has observed that countries tend to be reluctant to deploy some of their personnel to missions that are downsizing. | Комитет отметил, что страны, как правило, не склонны направлять свой персонал в миссии, которые сокращаются. |
| The Mission's remaining personnel are preparing for the liquidation of UNIKOM and transferring many of its removable assets to other missions. | Оставшийся персонал Миссии готовится к ликвидации ИКМООНН и передаче большей части ее недвижимого имущества другим миссиям. |
| Training institutions are not producing enough graduates to meet existing demand for trained personnel. | Учебные заведения не выпускают достаточного числа специалистов для удовлетворения существующего спроса на квалифицированный персонал. |
| UNMIL personnel, Liberian authorities and NGOs operating in the area stressed the positive impact of the Ivorian peace process on security in Liberia. | Персонал МООНЛ, либерийские власти и неправительственные организации, действующие в этом районе, подчеркивали положительное воздействие ивуарийского мирного процесса на ситуацию в плане безопасности в Либерии. |
| The improper actions of the Freedom House representative misled secretariat personnel into providing interpretation service for the event with which he was involved. | Неправомерные действия представителя организации «Дом свободы» ввели в заблуждение персонал секретариата, предоставивший синхронное обслуживание мероприятия, с которым представитель был связан. |