Japan is also acting according to its principles by providing competent personnel to the Court. |
Кроме того, Япония, действуя в соответствии со своими принципами, предоставляет в распоряжение Суда компетентный персонал. |
Those personnel could train a great number of specialists, nurses and medical technicians. |
Этот персонал смог бы обучить большое количество специалистов, медсестер и медицинских работников. |
Indeed, all ISAF personnel are serving with a strong sense of purpose and mission. |
Надо сказать, что весь персонал МССБ проявляет четкое понимание своей цели и своего назначения. |
We are also contributing personnel to the international stabilization force. |
Мы также предоставляем персонал для международных сил по стабилизации. |
We condemn the attacks on international personnel. |
Мы осуждаем нападения на международный персонал. |
Prison personnel in most of the cases do not receive specific training on how to deal with foreign detainees. |
В большинстве случаев тюремный персонал не получает специальной подготовки по обращению с иностранными заключенными. |
Any attacks on international personnel or on minorities must be condemned in the strongest terms. |
Любые нападения на международный персонал или на представителей национальных меньшинств должны подвергаться самому решительному осуждению. |
In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. |
При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
For that reason, Venezuela condemns deliberate attacks against any personnel who do humanitarian work. |
По этой причине Венесуэла осуждает преднамеренные нападения на любой гуманитарный персонал. |
In that connection, I am of course calling for francophone military, police and civilian personnel. |
В данном случае, разумеется, я имею в виду франкоговорящий военный, полицейский и гражданский персонал. |
EULEX judges, prosecutors and other justice personnel also took on operational responsibilities as of the same date. |
Судьи, прокуроры и другой судебный персонал ЕВЛЕКС также приступили к исполнению оперативных обязанностей в тот же день. |
In some situations, international personnel have been implicated as "consumers". |
В определенных обстоятельствах международный персонал выступает в качестве "потребителей". |
In all cases, it is essential that international personnel be held to the highest standards of integrity and accountability. |
В любом случае важно, чтобы международный персонал придерживался высочайших норм честности и ответственности. |
Intentional attacks on United Nations personnel involved in humanitarian assistance |
Преднамеренные нападения на персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в оказании гуманитарной помощи |
In July 1999, MICIVIH was forced to release nearly half of its personnel on account of its financial difficulties. |
С июля 1999 года по финансовым соображениям ей пришлось сократить свой персонал вдвое. |
The Special Committee recommends that the Secretariat develop additional modalities for information-sharing with troop-contributing countries and other personnel contributors. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату разработать дополнительные варианты обмена информацией со странами, предоставляющими войска, и другими субъектами, предоставляющими персонал. |
In addition, there is pressure on country personnel to carry on their own programming activities as a first priority. |
Кроме того, на персонал стран ложится ответственность за приоритетное осуществление их собственных мероприятий в области составления программ. |
These personnel are facilitating and engaging in humanitarian activities and are closely associated with the protection of children. |
Этот персонал содействует гуманитарной деятельности и участвует в ней, а также тесно связан с вопросами защиты детей. |
In the past, field personnel were routinely detailed to Headquarters following the termination of the mandate to close the financial accounts. |
В прошлом персонал с мест обычно направлялся в Центральные учреждения после прекращения мандата для закрытия финансовых счетов. |
Among those infected have been soldiers and civilian personnel who participated in various United Nations peacekeeping operations. |
Среди зараженных были и солдаты и гражданский персонал, участвовавшие в различных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
The Committee has observed that countries tend to be reluctant to deploy some of their personnel to missions that are downsizing. |
Комитет отметил, что страны, как правило, не склонны направлять свой персонал в миссии, которые сокращаются. |
The Mission's remaining personnel are preparing for the liquidation of UNIKOM and transferring many of its removable assets to other missions. |
Оставшийся персонал Миссии готовится к ликвидации ИКМООНН и передаче большей части ее недвижимого имущества другим миссиям. |
Training institutions are not producing enough graduates to meet existing demand for trained personnel. |
Учебные заведения не выпускают достаточного числа специалистов для удовлетворения существующего спроса на квалифицированный персонал. |
UNMIL personnel, Liberian authorities and NGOs operating in the area stressed the positive impact of the Ivorian peace process on security in Liberia. |
Персонал МООНЛ, либерийские власти и неправительственные организации, действующие в этом районе, подчеркивали положительное воздействие ивуарийского мирного процесса на ситуацию в плане безопасности в Либерии. |
The improper actions of the Freedom House representative misled secretariat personnel into providing interpretation service for the event with which he was involved. |
Неправомерные действия представителя организации «Дом свободы» ввели в заблуждение персонал секретариата, предоставивший синхронное обслуживание мероприятия, с которым представитель был связан. |