One person was hired to chair the project and the former Equal Status Bureau and the City of Reykjavík contributed personnel. |
Был приглашен руководитель проекта, а также персонал из числа сотрудников бывшего Бюро по вопросам равного статуса и городской администрации Рейкьявика. |
At only a few inspected sites involved in industrial research, development and manufacturing have the facilities been improved and new personnel taken on. |
Лишь на нескольких осмотренных объектах, связанных с промышленными исследованиями, опытно-конструкторскими работами и производством, было усовершенствовано оборудование и был набран новый персонал. |
And that in turn is important to us because United Nations personnel is a treasure valued by all. |
А это, в свою очередь, важно для нас самих, поскольку персонал Организации Объединенных Наций - это наше общее достояние. |
E. Salaries and other personnel expenses 30 10 |
Заработная плата и другие расходы на персонал 30 13 |
All personnel - whether military, civilian or police - deployed in United Nations peacekeeping operations are required to uphold the highest standards of integrity. |
Весь персонал, действующий в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций - военнослужащие, гражданские служащие или полицейские - должны придерживаться самых высоких норм добросовестности. |
Resolution 1308 recognized that personnel, before their deployment in peacekeeping operations, should undergo education, voluntary and confidential testing, and counselling and treatment. |
В резолюции 1308 признается, что персонал до его участия в миротворческих операциях должен пройти соответствующую подготовку, добровольную и конфиденциальную проверку, консультирование и лечение. |
States contributing personnel deployed in EU-led crisis management operations should in particular ensure monitoring and reporting of alleged violations of human rights and of international humanitarian or international criminal law. |
Государства, предоставляющие персонал для развертывания в ходе операций по управлению кризисами под руководством ЕС, должны особо обеспечивать мониторинг и сообщать о якобы имеющих место нарушениях прав человека, международного гуманитарного и международного уголовного права. |
OFAC provided information on the subject lists of individuals and entities for inclusion in Treasury proprietary information systems accessible to field enforcement personnel with customs, immigration and financial investigations responsibilities. |
УКИА предоставило информацию по перечню лиц и организаций для включения в информационные системы министерства финансов, доступ к которым имеет правоохранительный персонал на местах, выполняющий таможенные, иммиграционные и контрольно-финансовые функции. |
All operational personnel of the United Nations and the implementing agencies who supported the implementation of resolution 986 will cease their activities by the end of November 2003. |
Весь оперативный персонал Организации Объединенных Наций и имплементационных учреждений, который оказывал поддержку осуществлению резолюции 986, прекратит свою деятельность к концу ноября 2003 года. |
Information dissemination should be undertaken and training conducted for different stakeholders, including United Nations personnel, on the gender perspectives of peace processes. |
Следует обеспечивать распространение информации и вести подготовку различных заинтересованных сторон, включая персонал Организации Объединенных Наций, по гендерным аспектам мирных процессов. |
UNCDF attracts, develops and retains high quality personnel. |
3.2.2 ФКРООН привлекает, готовит и удерживает высококвалифицированный персонал |
Under the Aviation Act, air traffic controllers and other technical personnel must ensure: |
Согласно Закону об авиации авиационные диспетчеры и другой технический персонал должны обеспечивать: |
The issue of extrabudgetary personnel costs calls for special mention, as there is a clear discrepancy between the core requirement and the actual expenditure under that budget line. |
Вопрос о расходах на внебюджетный персонал требует особого упоминания, поскольку налицо несоответствие между основными потребностями и фактическими расходами в рамках этой бюджетной сметы. |
Effectively this means that a certain reserve needs to be built up in the case of personnel costs and that there is a necessary delay factor. |
Практически это означает необходимость создания резерва на случай расходов на персонал, что неизбежно вызывает задержки. |
By contrast, the 100 series encompasses all categories of personnel, including support staff, and can enhance the flexibility sought to transfer expertise between missions. |
В противоположность этому Правила о персонале серии 100 охватывают все категории персонала, включая вспомогательный персонал, и могут повысить степень требующейся гибкости для перераспределения специалистов между миссиями. |
The United Nations personnel and troops would be deployed at common locations, wherever possible, with an emphasis on mobility and flexibility. |
Персонал и военнослужащие Организации Объединенных Наций по мере возможности будут развернуты в общих местах, при этом упор будет делаться на обеспечении мобильности и гибкости. |
Quantity (e.g., personnel to be trained, lots to be tested) |
Количество (например, персонал, подлежащий подготовке; партии, подлежащие испытанию) |
laws and regulations provide a solid legal basis in regulating the public, including the scientific personnel's conduct |
Законы и предписания закладывают солидную правовую основу для регулирования поведения общественности, включая научный персонал |
Because of the nature of the acute psychiatric disorders that sometimes occur with the chronic patients, the intense supervision and monitoring of the condition is carried out by the personnel. |
С учетом характера острых психических расстройств, иногда возникающих у хронических больных, персонал осуществляет интенсивное наблюдение и мониторинг состояния больных. |
However, agreement could not be reached with the authorities of the Democratic People's Republic of Korea on the implementation of the mandated changes, and operations were suspended and personnel withdrawn. |
Однако договоренности с властями Корейской Народно-Демократической Республики относительно осуществления утвержденных изменений достичь не удалось и операции были приостановлены, а персонал выведен. |
Information and communications technology personnel of the Secretariat as at March 2010 |
Информационно-технический персонал Секретариата Организации Объединенных Наций по состоянию на март 2010 года |
(a) Civilian personnel, due to increased international staff costs in accordance with General Assembly resolution 63/250 |
а) «Гражданский персонал» - в связи с покрытием дополнительных расходов по международному персоналу в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи; |
The Committee is concerned that this funding mechanism is increasingly being misused, with the result that the budgeting for personnel has become less transparent. |
Комитет обеспокоен тем, что этот механизм финансирования все шире применяется неправильно, в результате чего определение в бюджете средств, выделяемых на персонал, стало менее транспарентным. |
Funds were redeployed to civilian personnel mainly owing to the revision of the salary scales for international staff effective 1 January 2009. |
Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было вызвано главным образом переходом с 1 января 2009 года на новую шкалу окладов для международного персонала. |
It was concluded that the IOS is working objectively; its personnel possess the required qualification and certification of various professional bodies, exercises due professional care and can freely communicate with the external auditors. |
Был сделан вывод, что СВН работает объективно; ее персонал обладает необходимой квалификацией и аттестацией различных профессиональных органов, проявляет надлежащую профессиональную осмотрительность и может свободно соотноситься с внешними ревизорами. |