The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military and civilian personnel owing to delayed deployment, as well as reduced operational and other programme requirements. |
Неизрасходованный остаток является главным образом результатом более низких фактических затрат на военный и гражданский персонал ввиду задержки в его развертывании, а также сокращения оперативных и других потребностей в рамках программ. |
(b) The Island Ordinances on alternative care have not been sufficiently implemented, monitoring and follow-up of placements in institutions is inadequate, and personnel available in this field are insufficiently trained. |
Ь) постановления по обеспечению альтернативного ухода за детьми на островах осуществляются не в полной мере, процедуры мониторинга и последующего контроля за помещением детей в детские учреждения не отвечают требованиям, а персонал, работающий в этой сфере, - недостаточно обучен. |
Non-Council Member States that commit their personnel as well as financial resources to United Nations efforts must be mobilized in order to ensure the success of any peace effort. |
Государства, которые не являются членами Совета, но которые предоставляют свой персонал, а также финансовые ресурсы на деятельность Организации Объединенных Наций, должны привлекаться к этой работе для обеспечения успеха любых мирных усилий. |
Recognizing the importance of enabling the Court to recruit and retain the best-qualified personnel, |
признавая важность обеспечения того, чтобы Суд мог набирать и удерживать наиболее квалифицированный персонал, |
We commend Council assistance in the implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and urge troop-contributing countries to provide troops, personnel and equipment for the much-needed Air Field Services Unit. |
Мы отмечаем помощь Совета в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реабилитации и настоятельно призываем страны-поставщики войск предоставить войска, персонал и оборудование для столь необходимого подразделения аэродромного обслуживания. |
Fifth, in each case there must be a strategy that will ensure the resources and personnel needed to complete the peace-building process. |
В-пятых, в каждом конкретном случае должна вырабатываться такая стратегия, которая обеспечивала бы необходимые для завершения процесса миростроительства ресурсы и персонал. |
There have been attacks against the Transitional Federal Government and AMISOM personnel, thefts at United Nations facilities and widespread violence against civilians by armed groups. |
Совершаются нападения на персонал Переходного федерального правительства и АМИСОМ, грабежи помещений Организации Объединенных Наций и акты практически повсеместного насилия в отношении гражданских лиц вооруженными группами. |
It is also indispensable to hear the views of the major troop- and police-contributing countries, whose personnel can provide direct information on conditions in the field. |
Необходимо также узнать мнения основных стран, предоставляющих войска и контингенты полиции, персонал которых может сообщить непосредственную информацию об обстановке на местах. |
The Security Council has examined in the past how to strengthen consultations with countries outside its membership which contribute the personnel and resources to peacekeeping operations. |
В прошлом Совет Безопасности уже рассматривал возможность проведения широких консультаций со странами, которые не являются членами Совета, но предоставляют персонал и ресурсы для миротворческих операций. |
Some of them employ local personnel, and when they do, they have an obligation to withhold tax on behalf of their employees. |
Некоторые из них принимают на работу местный персонал и в этом случае обязаны удерживать налоги от имени своих сотрудников. |
Estimates for civilian personnel for the current period ending 30 June 2000 were also based on a 10 per cent vacancy factor. |
Смета расходов на гражданский персонал за текущий период, заканчивающийся 30 июня 2000 года, также исчислена из расчета 10-процентной доли вакансий. |
We are working to set up medical schools with Cuban teachers to provide free education to ensure that health personnel are given on-the-spot training. |
Мы трудимся над учреждением медицинских учебных заведений, где будут преподавать кубинские учителя, в целях предоставления бесплатного образования, с тем чтобы медицинский персонал имел возможности для подготовки на местах. |
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. |
Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями. |
With regard to technical cooperation activities, technical personnel at Headquarters were the prime movers in programme and project formulation and implementation, while the field offices played a supportive role. |
Что касается мероприятий в области технического сотрудничества, то главную роль в разработке и осуществлении про-грамм и проектов играет технический персонал в штаб-квартире, а отделения на местах выполняют вспомогательные функции. |
Health personnel directly involved in this process are regularly updated through annual seminars to keep them abreast of the latest approaches, best practices and methodology. |
Медицинский персонал, непосредственно участвующий в этом процессе, регулярно проходит дополнительное обучение, что позволяет им пользоваться самыми последними разработками, передовой практикой и методологией. |
Downsizing of the Force, including civilian personnel |
сокращение численности Сил, включая гражданский персонал |
They reiterated their belief that personnel from Non-Aligned Movement Member Countries should be sufficiently represented, without prejudice to the principle of equitable geographical representation. |
Они вновь выразили свое мнение, что персонал из стран - членов Движения неприсоединения должен иметь достаточное представительство, причем без ущерба принципу справедливого географического представительства. |
In reaffirming its commitment, the European Union looked forward to continued support of peacekeeping operations, in terms of both personnel and resources. |
Подтверждая свою приверженность, Европейский союз планирует и впредь оказывать поддержку операциям по поддержанию мира, представляя для них как персонал, так и ресурсы. |
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. |
В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать. |
The TCCs, which provide the peacekeepers, have as much right as Council members to be adequately informed of developments that affect their personnel. |
Страны, предоставляющие миротворческий персонал, в той же мере, что и члены Совета, вправе рассчитывать на получение полной информации относительно событий, которые могут сказаться на их персонале. |
Such attacks on United Nations personnel are serious, and they hamper the work of those people who are dedicated to bringing peace to the province. |
Такие нападения на персонал Организации Объединенных Наций являются серьезными инцидентами и препятствуют работе тех, кто привержен делу обеспечению мира в крае. |
That situation also represents a challenge to individual States that provide troops and civilian personnel and that are required to deploy agents that have the necessary expertise and competence in crisis management. |
Такая ситуация также представляет собой сложность для отдельных государств, которые предоставляют войска и гражданский персонал и которым приходится проводить развертывание сотрудников, обладающих необходимым опытом и знаниями в области регулирования кризисов. |
Distribution of categories of medical and paramedical personnel by region |
Медицинский и парамедицинский персонал в разбивке по категориям и областям |
(c) Visits of sanitary personnel to Roma sites and systematic vaccination on the spot. |
с) медико-санитарный персонал посещает места проживания рома и проводит на месте систематическую вакцинацию; |
If outsourcing is employed to complete development activities the CSB can employ normal personnel to complete the implementation and system maintenance. |
В случае, когда внешние ресурсы привлекаются для проведения разработок, ЦСБ может использовать свой штатный персонал для внедрения и сопровождения систем. |