Severe new restrictions were also imposed in Sector Centre, where local commanders have repeatedly warned UNMEE personnel to avoid moving away from the main roads. On 18 May 2007, the local police detained an UNMEE patrol near Mendefera in the Temporary Security Zone for eight hours. |
Жесткие новые ограничения были также введены в Центральном секторе, где местные командиры неоднократно предупреждали персонал МООНЭЭ не отдаляться от главных дорог. 18 мая 2007 года местная полиция задержала на восемь часов патруль МООНЭЭ вблизи Мандеферы во временной зоне безопасности. |
Those acts include direct attacks on AMIS assets and personnel; obstruction of United Nations humanitarian operations; and the use of white aircraft by the Government of the Sudan. |
К этим действиям относятся: прямые нападения на имущество и персонал МАСС; создание препятствий для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций; и использование правительством Судана летательных аппаратов, окрашенных в белый цвет. |
Internationalist solidarity has inspired the work of thousands of Cuban teachers, doctors and paramedical personnel, who have provided their expert services in numerous countries of Africa, Asia and Latin America. |
Идея международной солидарности вдохновляет тысячи профессоров, медицинских работников и средний медицинский персонал Кубы, которые предоставляют свои специальные услуги населению многих стран Африки, Азии и Латинской Америки. |
During the reporting period, the CIS peacekeeping force removed one of its checkpoints from the main road, the M27, and deployed its personnel on mobile patrolling in the same area. |
В течение отчетного периода миротворческие силы СНГ убрали один из своих контрольно-пропускных пунктов на главной дороге - М27 - и используют свой персонал в том же районе для мобильного патрулирования. |
The growing insecurity and the temporary departure of UNOCI troops, under pressure and violence, from the western part of the country also forced United Nations agencies to relocate their personnel. |
Разгул насилия и временный уход войск ОООНКИ, под нажимом и угрозой расправы, из западной части страны вынудили также учреждения Организации Объединенных Наций эвакуировать их персонал в другие места. |
The Panel also found that the Government of the Sudan had failed to disarm militia groups in Darfur and that some rebel factions had targeted AMIS personnel. |
Группа сделала также вывод о том, что правительство Судана не принимает мер к разоружению ополченских групп в Дарфуре и что некоторые повстанческие группировки нападают на персонал МАСС. |
Specialized personnel attend to protected areas and park rangers work daily in the protection of many protected areas. |
В охраняемых районах работает специальный персонал и есть также смотрители парков, которые на ежедневной основе осуществляют наблюдение в охраняемых районах. |
Furthermore, training courses on human rights laws are being conducted for persons working in the law enforcement agencies, including security officials, administrative officers of the local bodies, court personnel and government attorneys in the four regional centres. |
Кроме того, проводятся учебные курсы по изучению законов о правах человека для лиц, работающих в правоохранительных органах, включая сотрудников сил безопасности, административных должностных лиц местных органов власти, судейский персонал и правительственных атторнеев в четырех региональных центрах. |
ensure that PMSCs that they contract and their personnel are aware of their obligations and trained accordingly; |
а) обеспечивать, чтобы нанятые ими ЧВОК и их персонал были осведомлены о своих обязательствах и прошли соответствующую подготовку; |
To take into account whether it and its personnel possess or are in the process of obtaining requisite registrations, licenses or authorisations. |
Принятие во внимание того, имеет ли она или ее персонал необходимые регистрационные документы, лицензии или разрешения, или того, находятся ли они в процессе их получения. |
c Includes personnel deployed to the African Union Mission in the Sudan for the period from October to 31 December 2007. |
с Включая персонал, развернутый в составе Миссии Африканского союза в Судане на период с октября по 31 декабря 2007 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the engineering/architectural firm would provide all necessary personnel for the design phase and that the UNAMI Engineering Section would oversee the firm's day-to-day operations. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что инженерно-архитектурная фирма предоставит весь необходимый персонал для этапа проектирования и что Инженерная секция МООНСИ будет осуществлять надзор за повседневной деятельностью этой фирмы. |
This vision for reform was formulated in 2005 in close consultation with Member States and is divided into five key areas crucial to successful peacekeeping: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. |
Эта концепция реформ была сформулирована в 2005 году в тесной консультации с государствами-членами и включает пять основных областей, являющихся залогом успешных операций по поддержанию мира: персонал, доктрина, партнерские связи, ресурсы и организация. |
Meeting the latter requests in a timely and sustained fashion and developing the capacity to perform more robustly will require additional personnel, as discussed below in the section on the Standing Police Capacity structure. |
Для своевременного и надежного удовлетворения просьб о выполнении последней функции и создания потенциала для обеспечения более эффективной работы потребуется дополнительный персонал, о чем говорится ниже в разделе, посвященном структуре постоянного полицейского компонента. |
The Committee notes that MINUSTAH has acquired three fire trucks during the period 2006/07 and is proposing personnel for its airstrips for the period 2008/09 (see para. 19 above). |
Комитет отмечает, что МООНСГ приобрела в 2006/07 году три пожарные машины, и предлагает на 2008/09 финансовый год персонал для обслуживания своих аэродромов (см. пункт 19 выше). |
Locally recruited humanitarian and United Nations personnel remained the most vulnerable and have accounted for the majority of casualties and arrests, detentions or harassments. |
Набираемый на местах гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему находится в наиболее уязвимом положении, и на него приходится большинство жертв и случаев ареста, задержания или преследования. |
In the Democratic Republic of the Congo, persistent attacks by armed groups targeting humanitarian convoys and personnel led to the suspension of humanitarian activities in certain areas in the eastern part of the country. |
В Демократической Республике Конго постоянные нападения вооруженных групп на гуманитарные автоколонны и гуманитарный персонал привели к приостановлению гуманитарной деятельности в некоторых районах на востоке страны. |
This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel (160 military observers and 640 troops, including support elements). |
Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек (160 военных наблюдателей и 640 военнослужащих, включая вспомогательный персонал). |
With respect to the Mission's civilian personnel, staff appointments will be extended beyond 30 June 2008 to ensure that UNMIK will be able to retain the highly qualified and experienced staff required to deliver its mandate. |
Что касается гражданских сотрудников Миссии, то их контракты будут продлены на период после 30 июня 2008 года, для того чтобы МООНК могла сохранить высококвалифицированный и опытный персонал, необходимый для выполнения ее мандата. |
(b) Underexpenditures under general temporary assistance owing to difficulties in recruiting conduct and discipline personnel; |
Ь) недоиспользования ассигнований на временный персонал общего назначения из-за трудностей с набором сотрудников по вопросам поведения и дисциплины; |
I am gravely concerned by the wide scale of threats, the rise in deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel, and their vulnerability worldwide. |
Я глубоко обеспокоен широкими масштабами угроз, увеличением числа преднамеренных нападений на гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и их уязвимостью по всему миру. |
9.3.2.11.10 Replace "injured or unconscious personnel" by "an injured or unconscious person". |
9.3.2.11.10 Заменить "персонал, получивший травмы или потерявший сознание" на "человека, получившего травму или потерявшего сознание". |
The human element is the crucial part of the chain for many aspects of biosafety and biosecurity: good facilities and procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities. |
Применительно ко многим аспектам биобезопасности и биозащищенности кардинальным звеном цепочки является человеческий фактор: добротных объектов и процедур недостаточно, если персонал не подготовлен адекватным образом и нечетко понимает свои роли и обязанности. |
ADF personnel deployed to the Solomon Islands provide military security support to the Participating Police Forces (PPF) in order to support the maintenance of law and order. |
Персонал АСО, развернутый в Соломоновых Островах, оказывает поддержку по обеспечению безопасности участвующим полицейским силам (УПС) в целях содействия поддержанию правопорядка. |
It is assumed that all substantive personnel will repatriate after July 2009 and that the remaining administrative staff will be gradually phased out during the liquidation period. |
Предполагается, что весь основной персонал будет репатриирован после июля 2009 года, а остающийся административный персонал будет постепенно сокращен в ходе периода ликвидации. |