| CIVPOL personnel accompany HNP officers in their daily policing activities and also provide more formal training at each police station. | Персонал СИВПОЛ обеспечивает сопровождение сотрудников ГНП при выполнении ими своих повседневных обязанностей, а также осуществляет более целенаправленную профессиональную подготовку в каждом полицейском участке. |
| The factions also continue to impede efforts to provide assistance to suffering people and to abuse international personnel. | Группировки по-прежнему препятствуют усилиям по оказанию помощи страдающему населению и совершают нападения на международный персонал. |
| For that purpose, WEU countries provided patrol boats, appropriate personnel and the necessary equipment. | Для этих целей страны ЗЕС предоставили патрульные катера, соответствующий персонал и необходимое снаряжение. |
| The Committee expresses its deep gratitude for the contributions of those countries which committed resources and personnel to that effect. | Комитет выражает свою глубокую признательность за вклады тех стран, которые выделили на эти цели ресурсы и персонал. |
| It is long past time for a complete change of personnel at all levels of the Bush administration. | Давно пришло время полностью заменить персонал на всех уровнях администрации Буша. |
| Finnish maternity clinics, maternity outpatient clinics and maternity hospitals employ only qualified personnel. | В финских родильных домах, поликлиниках и госпиталях работает лишь квалифицированный персонал. |
| There could be no justification for attacks on United Nations establishments or personnel. | Не может быть оправдания нападениям на учреждения или персонал Организации Объединенных Наций. |
| This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. | Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |
| Last May, when the Chinese embassy in Yugoslavia was bombed, our diplomatic personnel suffered grave losses in human lives and property. | В мае, когда посольство Китая в Югославии подверглось бомбардировке, наш дипломатический персонал понес серьезные людские и материальные потери. |
| Health personnel have developed a positive attitude towards the Care model. | Медицинский персонал начал позитивно относиться к этой модели. |
| The latter figure, however, did not include personnel provided by Governments to the United Nations Special Commission. | Причем последняя цифра не включает персонал, предоставленный правительствами в распоряжение Специальной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| Prison personnel were also given training and instruction in prisoners' rights, including a handbook for the use of supervisory staff. | Тюремный персонал также прошел подготовку и инструктаж по вопросам прав заключенных, им были вручены учебники для осуществляющего надзор персонала. |
| Thousands of civilians, including United Nations and other international personnel, were caught in the crossfire. | Тысячи мирных граждан, включая персонал Организации Объединенных Наций и других международных организаций, оказались в ловушке в результате перестрелок. |
| It draws attention to the responsibility of the parties to undertake de-mining and to provide personnel for this. | Он обращает внимание на обязанность сторон осуществлять деятельность по разминированию и предоставлять для этого соответствующий персонал. |
| Belgium has provided headquarters and communications personnel. | Бельгия предоставила штабной персонал и офицеров связи. |
| The rest of the personnel budget will be used to buy services from other Vienna-based organizations. | Оставшиеся бюджетные средства, выделенные на персонал, будут использованы для оплаты услуг других организаций, расположенных в Вене. |
| Abolition would also deprive the institutional personnel of an important means of arbitrariness, repression and corruption. | Отмена такой практики также лишила бы персонал исправительных учреждений серьезного средства для осуществления произвола, репрессий и коррупции. |
| The question of support costs to be charged to Governments contributing such personnel would not, therefore, arise. | Поэтому вопрос о взимании вспомогательных расходов с правительств, предоставляющих такой персонал, не возникнет. |
| The Mission is supported by 238 assigned civilian personnel. | Поддержку Миссии оказывает гражданский персонал в количестве 238 человек. |
| They were escorted by Mission personnel and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) into "Sector East". | Их сопроводили в сектор "Восток" персонал Миссии и представители властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| Mission personnel returned to the border crossing-point at 1830 hours. | Персонал Миссии вернулся на пункт пересечения границы в 18 ч. 30 м. |
| Immediate staffing problems have also been addressed by Governments willing to second qualified personnel to my Office. | Самые насущные кадровые проблемы также были решены правительствами, которые проявили готовность прикомандировать квалифицированный персонал к моей Канцелярии. |
| Certain religious communities that are active in the Federal Republic of Yugoslavia run schools for priests and some send their personnel for training abroad. | Некоторые религиозные общины, активно действующие в Союзной Республике Югославии, располагают школами для подготовки священников, другие же направляют персонал для обучения за границей. |
| The personnel responsible for dealing with aliens should be adequately equipped for this purpose. | Персонал, работающий с иностранцами, должен быть надлежащим образом подготовлен для выполнения данной задачи. |
| Also, the areas in which female self-defence personnel and female police officers were allowed to serve had been expanded. | Вместе с тем увеличилось число областей, в которых может нести службу женский персонал сил самообороны и полиции. |