Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
With regard to outstanding payments to Member States that had provided personnel and equipment to peacekeeping operations, the Group noted that the level was projected to be $423 million by the end of 2013. В отношении непогашенных платежей, причитающихся государствам-членам, которые предоставляли персонал и технику для миротворческих операций, Группа отмечает, что, по прогнозам, к концу 2013 года их объем составит 423 млн. долл. США.
12.37 The allied health service personnel of the HA, including clinical psychologists, physiotherapists and occupational therapists, provide rehabilitation and extended care services to patients to optimise their treatment outcome and facilitate their re-integration into the community. 12.37 Смежный медицинский персонал АБ, включающий клинических психологов, психотерапевтов и профпатологов, оказывает пациентам реабилитационную, больничную и послебольничную помощь, чтобы оптимизировать результаты их лечения и содействовать их реинтеграции в жизнь общества.
Health-care personnel should report cases of adverse effects caused by medicines and the DH will investigate into such incidents and bring in appropriate preventive and control public health measures accordingly. Медицинский персонал обязан уведомлять о случаях, когда применение таких лекарств повлекло вредные последствия, а ДЗ должен расследовать такие эпизоды и соответственно принимать надлежащие профилактические и контрольные меры для защиты здоровья населения.
An enterprise that has assets or personnel in a foreign country for purposes of operating its ships or aircraft in international traffic may derive income from providing goods or services in that country to other transport enterprises. «Компания, имеющая активы или персонал в иностранном государстве для целей эксплуатации ее водного или воздушного транспорта в международных перевозках, может извлекать доход из предоставления товаров и услуг в этой стране другим транспортным компаниям.
In the area of civil-military coordination, the Office contributed to the development of an operational framework for the African Standby Force and prepared personnel for African Union-related peace support operations. В сфере координации гражданской и военной деятельности Управление внесло свой вклад в разработку организационной структуры для африканских резервных сил и подготовило персонал для операций по поддержанию мира, касающихся Африканского союза.
The initial investment in these access arrangements and some part of the continued costs of personnel and maintenance can be seen as part of a country's training and education infrastructure. Начальные инвестиции в эти механизмы обеспечения доступа и некоторую часть последующих расходов на персонал и обслуживание можно считать частью инфраструктуры обучения и образования той или иной страны.
OIA also conducts investigations to examine and determine the veracity of allegations of corrupt or fraudulent practices and allegations of misconduct involving UNICEF staff, consultants, non-staff personnel and institutional contractors. УВР также проводит расследования, с тем чтобы установить достоверность утверждений о случаях коррупции или мошенничества и сообщений о служебных проступках, к которым причастны сотрудники ЮНИСЕФ, консультанты, внештатный персонал и институциональные подрядчики.
The expenditure was also broken down into operational costs, capital costs, personnel costs and overhead costs as also recommended by the Commission. В соответствии с еще одной рекомендацией Комиссии дана дальнейшая детализация расходов в виде эксплуатационных, капитальных, накладных затрат и затрат на персонал.
Some United Nations system organizations hire non-staff personnel through private employment agencies or the United Nations Office for Project Services (UNOPS). Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций нанимают на работу внештатный персонал через частные агентства по трудоустройству или Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
Staff advances are available to UNDP staff, including key management personnel, for specific purposes as provided for in the Staff Regulations of the United Nations and Staff Rules. Персонал ПРООН, включая сотрудников, занимающих ключевые руководящие должности, может получать авансовые платежи для конкретных целей, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций.
However, a P-2 post had been simultaneously eliminated as part of the budget cuts in personnel costs made by the General Assembly in 2012. Тем не менее одна должность С-2 была одновременно упразднена в рамках сокращений бюджетных расходов на персонал, произведенных Генеральной Ассамблеей в 2012 году.
The financial cost for the application of the indicator is very high, as it requires updated images, ground verification, specialized personnel and relevant software and hardware; it would therefore benefit from international support. Финансовые затраты на применение показателя очень высоки, так как для него необходимы обновленные изображения, проверки на местности, специализированный персонал и соответствующие программное обеспечение и аппаратные средства, поэтому следовало бы обеспечить ему международную поддержку.
When considering the purchase or transfer of technology, it is important to consider the acceptability of recurring costs, including electricity, fuel transport, maintenance, spare parts and personnel. При рассмотрении возможности приобретения или передачи технологий важно учитывать приемлемость связанных с этим периодических издержек, включая расходы на электроэнергию, топливо, транспорт, обслуживание, запасные части и персонал.
JS4 noted that the Ministry of Women Affairs was a weak institution where the personnel was inhibited from taking decisions to advance women's and children's rights. В СП4 указывается, что Министерство по делам женщин является слабым учреждением, персонал которого проявляет нерешительность при принятии решений с целью улучшения положения в области прав женщин и детей.
On the question of UNMIL and UNOCI support to UNMEER, he emphasized that all services, assets and personnel involved in inter-mission cooperation arrangements must be funded by the receiving mission so as to avoid cross-subsidization. Относительно поддержки МООНЧРЭ со стороны МООНЛ и ОООНКИ, оратор подчеркивает, что все услуги, имущество и персонал, о которых идет речь в соглашениях о сотрудничестве между миссиями, должны финансироваться принимающей миссией, с тем чтобы избежать перекрестного субсидирования.
Although the experimental measure had allowed the Office to recruit urgently needed personnel, it was regrettable that a significant proportion of staff had opted out even though the payroll deduction did not exceed 0.05 per cent of monthly salary. Несмотря на то, что эта экспериментальная мера позволила Отделу срочно привлечь необходимый персонал, к сожалению, существенная часть персонала отказалась от участия в механизме, даже в условиях, когда вычет из заработной платы не превышал 0,05 процентов от суммы месячной оплаты труда.
Since personnel working on non-staff contracts were not eligible to participate in the Fund, her delegation appreciated the Board's monitoring the issue and looked forward to further discussion of the matter in informal consultations. Поскольку персонал, работающий по внештатным контрактам, не имеет права участвовать в Фонде, ее делегация высоко оценивает усилия Правления по отслеживанию этого вопроса и надеется на дальнейшее обсуждение этой темы в рамках неформальных консультаций.
Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. Они не только должны защищать дипломатический персонал и представительства; они также должны обеспечить наличие подходящей среды для исполнения дипломатами своих обязанностей.
The preceding survey justifies the conclusion that international practice confirms both the relevance and the autonomous character of the obligation of affected States to protect relief personnel and their equipment and goods. Вышеприведенный обзор позволяет сделать вывод о том, что международная практика подтверждает как релевантность, так и самостоятельный характер обязательства потерпевших государств защищать персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары.
The local authorities are, in fact, best placed to evaluate the security risks that might be incurred by international relief personnel, to cooperate with them in dealing with safety issues and to coordinate the activities of external actors, taking into account those concerns. Фактически, местные органы власти лучше всего могут оценивать риски в области безопасности, которым могут подвергаться международный персонал по оказанию помощи, сотрудничать с ними при решении вопросов, касающихся охраны, а также координировать деятельность внешних действующих лиц с учетом этих озабоченностей.
The characterization of this obligation as an obligation of conduct is confirmed by international instruments dealing with the duty to protect disaster relief personnel and their equipment and goods. Квалификация этого обязательства в качестве обязательства поведения подтверждается международными документами, в которых идет речь об обязательстве защищать персонал по оказанию помощи в связи с бедствием и его оборудование и товары.
Nonetheless, it bears pointing out that the definition of "external assistance" above, also anticipates relief personnel being involved in the prevention of disasters. Тем не менее следует напомнить, что вышеприведенное определение термина «внешняя помощь» также охватывает персонал по оказанию помощи, участвующий в предотвращении бедствий.
International humanitarian missions were confronted with significant risks for their personnel, most commonly in cases where international actors had to operate in situations of armed conflict or in States affected by a general deterioration of security conditions. При проведении операций международных гуманитарных миссий их персонал сталкивается со значительными рисками, чаще всего в тех случаях, когда международным структурам приходится действовать в ситуациях вооруженного конфликта или в государствах, затронутых общим ухудшением положения с точки зрения безопасности.
Some basic limitations were explicitly incorporated in the relevant treaties, for example, the requirement that relief personnel, equipment and goods should be considered as such only when they were so designated by the States parties to the treaty. Некоторые основные ограничения в ясно выраженной форме включены в соответствующие договоры, например требование о том, чтобы персонал по оказанию помощи, его оборудование и товары рассматривались в качестве таковых только в том случае, когда они считаются таковыми государствами-участниками договора.
The duty to protect disaster relief personnel, goods and equipment could, therefore, be qualified as an obligation of conduct and not of result. Поэтому обязанность защищать в условиях бедствия персонал по оказанию помощи, его имущество и оборудование может квалифицироваться в качестве обязательства поведения, а не результата.