Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. |
Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты. |
A combined generic and enumerative approach would be a feasible way of identifying a broad range of crimes that might be perpetrated by United Nations personnel. |
Представляется целесообразным применение комплексного общего и детализированного подхода для определения широкого круга преступлений, которые мог бы совершить персонал Организации Объединенных Наций. |
Even after gaining access to the receiving State, additional facilitation measures are often required in order for disaster relief personnel to carry out their functions, in particular the issuance of work permits (or work visas), and the recognition of professional qualifications. |
Но даже когда доступ в принимающее государство получен, нередко требуются дополнительные разрешительные меры для того, чтобы этот персонал мог выполнять свои функции, в частности выдача разрешений на работу (или рабочих виз) и признание профессиональной квалификации. |
In addition, assistance personnel "shall not be subject to the criminal, civil or administrative jurisdiction of the assisted State for acts connected with the provision of assistance". |
Кроме того, помогающий персонал «не подлежит уголовной, гражданской или административной юрисдикции получающего помощь государства за деяния, связанные с оказанием помощи». |
Staffing should be provided through a contracted consultant, who would support personnel from the countries contributing troops to AMISOM. |
Персонал, который должен быть предоставлен работающим по контракту консультантом, будет оказывать поддержку персоналу, направленному странами, предоставляющими войска для АМИСОМ; |
At the level of national legislation, Mongolian law provides that disaster relief personnel have a right "to receive... self-protection means during the work in disaster [assistance]". |
Если перейти на национальный уровень, то монгольское законодательство предусматривает, что персонал, оказывающий помощь в случае бедствий, имеет право «получать... средства для самозащиты во время работы по оказанию помощи» при бедствии. |
Highly regarded among its readership, the magazine's subscribers include academics, NGOs, the media, humanitarian aid agencies, United Nations system personnel, African policy makers and opinion shapers, economists and other experts on Africa. |
Это издание высоко ценится его читателями, к которым относятся представители научных кругов, НПО, средства массовой информации, учреждения по оказанию гуманитарной помощи, персонал системы Организации Объединенных Наций, руководители и общественные деятели африканских стран, экономисты и другие эксперты по Африке. |
The Mission maintains a logistics base in Kinshasa, providing support services to personnel deployed in Kinshasa and the western region of the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия располагает базой материально-технического снабжения в Киншасе, которая обслуживает персонал, развернутый в Киншасе и в западном регионе Демократической Республики Конго. |
This agenda, referred to as "Peace operations 2010", identified five areas in need of priority attention: doctrine; personnel; partnerships; organization; and resources. |
В этой программе, названной «Операции в пользу мира - 2010», определены пять областей, требующих приоритетного внимания: доктрина; персонал; партнерские отношения; организация и ресурсы. |
The South African Government will work to ensure that the High Commissioner for Human Rights (HCHR) and her personnel are above the manipulation and influences of States, |
Южноафриканское правительство будет стремиться обеспечить, чтобы Верховный комиссар по правам человека и ее персонал были выше манипуляций и влияния государств. |
We strongly condemn the attacks on humanitarian workers of the United Nations and associated personnel, and we appeal for cessation of these criminal acts that are prohibited under international law. |
Мы решительно осуждаем нападения на сотрудников гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и призываем к прекращению этих преступных действий, запрещенных согласно нормам международного права. |
Today, Senegal is at peace - I shall not dwell on this - and we are trying to provide the materials and the personnel needed for Darfur. |
Сегодня Сенегал живет в условиях мира - я не буду на этом останавливаться подробно - и мы стараемся обеспечить техническую поддержку и персонал, необходимые для Дарфура. |
Furthermore, Uruguay has contributed instructors and military technical personnel to the demining programme coordinated by the OAS, whose objective is to eliminate thousands of anti-personnel mines that threaten the civilian populations of countries affected by armed conflict. |
Кроме того, Уругвай предоставляет инструкторов и военно-технический персонал для программы по разминированию, координируемой ОАГ, целью которой является ликвидация тысяч противопехотных мин, которые угрожают безопасности гражданского населения в странах, затронутых вооруженными конфликтами. |
The Working Group notes the existence of bilateral agreements providing for the immunity of nationals, and including personnel of PMSCs, from judicial proceedings and exemption from bringing cases to the International Criminal Court. |
Рабочая группа отмечает наличие двусторонних соглашений, предусматривающих иммунитет граждан, включая персонал ЧВОП, от уголовного преследования и передачи касающихся их дел в Международный уголовный суд. |
The utmost attention is, thus, paid to human rights and international humanitarian law-related issues, within the orientation, refresher, awareness raising, monitoring and supervising activities - especially when personnel is employed in international missions. |
Таким образом, при проведении мероприятий по инструктажу, переподготовке, повышению осведомленности и осуществлению мониторинга и контроля - особенно в тех случаях, когда персонал развертывается в рамках международных миссий, - огромное внимание уделяется вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
Throughout the reporting period, humanitarian and United Nations personnel, deployed globally in a broad range of field operations, continued to be subjected to multiple threats. |
В течение отчетного периода гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, развернутый по всему миру и принимающий участие в самых различных полевых операциях, продолжал подвергаться многочисленным угрозам. |
Member States need to act to ensure that all United Nations personnel are never effectively exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, nor unjustly penalized, in accordance with due process. |
Государствам-членам необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы весь персонал Организации Объединенных Наций ни при каких обстоятельствах не освобождался от последствий преступных деяний, совершенных им в своих местах службы, но и не наказывался необоснованно, как и должно быть при надлежащем разбирательстве. |
The anti-DPA sentiment in IDP camps also led to attacks on AMIS personnel and assets, forcing AMIS to reduce its presence in a number of IDP camps. |
Такие настроения в лагерях ВПЛ обусловили также нападения на персонал и помещения МАСС, что вынудило МАСС сократить свое присутствие в ряде лагерей ВПЛ. |
In order to further protect the most vulnerable populations, especially women and children, the following specific standards must be respected by personnel of national contingents: |
З. Для того чтобы обеспечить дополнительную защиту наиболее уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, персонал национальных контингентов должен соблюдать следующие установленные стандарты: |
From September to November, UNOMIG observed a total of 10 cases of movement of military convoys comprising 5 or more vehicles transporting armed and unarmed personnel, stores and fuel. |
В период с сентября по ноябрь МООННГ зафиксировала в общей сложности 10 случаев передвижения военных автоколонн в составе пяти или более автотранспортных средств, перевозящих военнослужащих и невооруженный персонал, имущество и топливо. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? |
1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
Urges member states to provide military and other personnel, equipment and services that will be required for the successful deployment of AMISOM; |
настоятельно призывает государства предоставить военный и иной персонал, материальные средства и услуги, которые потребуются для успешного развертывания МАСС; |
The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. |
Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники. |
Ukraine was deeply concerned with regard to the increasing number of threats to United Nations peacekeeping and other personnel. |
Украина серьезно обеспокоена растущим числом опасностей, с которыми сталкиваются военнослужащие сил Организации Объединенных Наций по подержанию мира, а также другой персонал Организации. |
The Tribunal informed the Board that it had repeatedly articulated in its budget submissions that it relied heavily on the continued provision of general temporary assistance funds in order to meet high operational demands and to supplement the shortage of personnel to support heightened judicial activities. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в своих бюджетных документах он неоднократно отмечал свою сильную зависимость от непрерывного выделения средств на временный персонал общего назначения в целях удовлетворения больших оперативных потребностей и восполнения нехватки персонала для оказания помощи в осуществлении широкомасштабной судебной деятельности. |