Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The clause "Without prejudice..." was considered as unnecessary by some delegations on the ground that United Nations and associated personnel enjoyed privileges and immunities to a very limited extent if at all. Некоторые делегации указали, что слова "без ущерба для" являются ненужными, поскольку персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал практически не пользуется привилегиями и иммунитетами, разве что в весьма ограниченной степени.
The article should be redrafted to clarify that in the situation envisaged under article 6, the United Nations personnel remain under the protection of the Geneva Conventions of 1949 relating to the protection of victims of war. Следует изменить редакцию данной статьи в целях уточнения того, что в ситуации, рассматриваемой в статье 6, персонал Организации Объединенных Наций находится под защитой Женевских конвенций 1949 года о защите жертв войны.
"Such personnel shall not be subjected to interrogation and, when armed, shall not have their arms confiscated." "Такой персонал не подвергается допросу, и, если он вооружен, его оружие не конфискуется".
It maintains contact with the parties to a conflict, with the members of the Security Council, with countries contributing personnel to an operation and with other interested States on matters relating to the effective discharge of a mandate. Управление поддерживает контакт со сторонами в конфликте, с членами Совета Безопасности, со странами, предоставляющими персонал для операций, а также с другими заинтересованными государствами по вопросам, связанным с эффективным осуществлением мандата операции.
The UNOMIL military component would be composed of personnel made available by Member States, while the civilian components would be, as far as possible, made up of United Nations staff members, with supplementary external recruitment as required. В состав военного компонента МНООНЛ войдет персонал, предоставленный государствами-членами, в то время как гражданский персонал будет в максимально возможной степени состоять из сотрудников Организации Объединенных Наций, и в случае необходимости будет привлекаться внешняя помощь.
Strongly condemns the repeated attacks carried out by UNITA against United Nations personnel working to provide humanitarian assistance and reaffirms that such attacks are clear violations of international humanitarian law; решительно осуждает непрекращающиеся нападения, осуществляемые УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций, работающий с целью оказания гуманитарной помощи, и вновь подтверждает, что такие нападения являются явными нарушениями международного гуманитарного права;
In paragraphs 42 to 44 of his report, the Secretary-General outlines the intention to establish in the Secretariat a roster of specialists for mission start-up teams which would be composed of personnel qualified to undertake the planning and initial setting-up of a field mission. В пунктах 42-44 своего доклада Генеральный секретарь сообщает о намерении создать в Секретариате реестр специалистов для передовых групп миссий, в состав которых будет входить персонал, способный осуществлять планирование и первоначальные мероприятия по развертыванию полевых миссий.
The Committee was informed that the cost of the international contractual personnel for each occupational group is negotiated bilaterally between the United Nations and the international service agency on the basis of criteria related to the labour market in some countries. Комитет был информирован о том, что расходы на персонал, предоставляемый по контрактам, по каждой профессиональной группе определяются путем двусторонних переговоров между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, специализирующимися на оказании услуг, на основе критериев, действующих на рынке труда в ряде стран.
The General Assembly should encourage all States, with the assistance of relevant United Nations and other bodies, to ensure that all law enforcement personnel are trained in child rights and issues of concern to this mandate. Генеральной Ассамблее следует предложить всем государствам, с помощью соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других органов, обеспечить, чтобы весь персонал правоохранительных органов получил подготовку в области прав человека и проблем, касающихся данного мандата.
"Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования".
Other personnel, vehicles, vessels and aircraft involved in the United Nations operation shall be appropriately identified unless otherwise decided by the Secretary-General of the United Nations. Прочий персонал и прочие наземные, водные и воздушные транспортные средства, используемые в операции Организации Объединенных Наций, имеют надлежащее обозначение, если Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не примет иного решения.
Demands the immediate release of all United Nations personnel currently being denied freedom of movement in order to enable them to carry out their mandate; требует незамедлительно освободить весь персонал Организации Объединенных Наций, который в настоящее время лишен права на свободное передвижение, с тем чтобы предоставить ему возможность выполнить свой мандат;
Although the latter do not participate in the deliberations of the Council, they are bound by its decisions and they are regularly requested to apply sanctions and to provide funds or personnel for the implementation of peace-keeping operations. Хотя последние и не участвуют в работе Совета, они связаны ее решениями и регулярно требуют применения санкций и обеспечить фонды или персонал для осуществления операций по поддержанию мира.
His Government welcomed the initiative of the Government of New Zealand in requesting the inclusion in the agenda of the item on responsibility for attacks on United Nations personnel, particularly in the light of events in Somalia, Angola, Bosnia and Herzegovina and elsewhere. Правительство Бенина приветствует инициативу правительства Новой Зеландии, которое обратилось с просьбой о включении в повестку дня пункта об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, особенно в свете событий в Сомали, Анголе, Боснии и Герцеговине и в других местах.
It was important to determine whether forces committed by individual countries within the context of a United Nations operation would be covered as well as United Nations personnel. Важно определить, будут ли силы, предоставляемые отдельными странами в рамках той или иной операции Организации Объединенных Наций, охватываться так же, как персонал Организации Объединенных Наций.
He agreed with the central thrust of the New Zealand draft convention, which concentrated on creating personal responsibility for individuals who attacked United Nations personnel by making such an attack a crime punishable under the national laws of States Parties. Он согласен с центральной идеей проекта конвенции Новой Зеландии, в соответствии с которой основное внимание уделяется установлению личной ответственности для лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций, признавая такие нападения преступлением, подлежащим наказанию в соответствии с национальными законодательными актами государств-участников.
Attention should also be given to the project for the establishment of an international criminal court, fully supported by Austria, whose jurisdiction should be extended to the crimes envisaged in the draft convention on responsibility for attacks against United Nations personnel. В этой связи следует упомянуть о проекте создания международного уголовного трибунала, который Австрия поддерживает безоговорочно и компетенция которого должна распространяться на преступления, предусмотренные в проекте конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
In principle, Belgium was in favour of very wide protection, covering also civilian personnel and the members of humanitarian organizations whose activities were directly connected with United Nations operations. подлежащих защите; в принципе Бельгия выступает за достаточно широкие меры защиты, которые распространялись бы и на гражданский персонал, и на сотрудников гуманитарных организаций, деятельность которых непосредственно связана с операциями Организации Объединенных Наций.
The task entrusted to the Sixth Committee was to examine the legal aspects of the responsibility for attacks against United Nations personnel as well as the measures required to bring to justice those responsible for such attacks. Поставленная перед Шестым комитетом задача заключается в рассмотрении юридических аспектов и ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, а также необходимых мер по преданию суду ответственных за эти нападения.
However, the Identification Commission personnel, for whom the apartments were to be rented, were not recruited because of the slow progress in the Identification process. Однако персонал для Комиссии по идентификации, для которого должны были арендоваться эти квартиры, не был набран из-за медленных темпов осуществления процесса идентификации.
The withdrawal of several major UNOSOM contingents in March did not lead to civil war, as had been feared, nor to a resurgence of organized attacks on UNOSOM and on humanitarian agency and NGO personnel. Вывод нескольких основных контингентов ЮНОСОМ в марте месяце не привел ни к гражданской войне, как того опасались, ни к возобновлению организованных нападений на ЮНОСОМ и на персонал гуманитарных организаций и НПО.
The Government of Sweden has decided to withdraw its personnel from UNIFIL, and I have accepted the offer of the Government of Poland to increase its contribution to the Force and replace the Swedish units. Правительство Швеции приняло решение вывести свой персонал из состава ВСООНЛ, и я принял предложение правительства Польши относительно увеличения численности ее персонала в составе Сил и замены шведских подразделений.
The sounds of the explosions, the rising of the smoke from fires and the fact that many buildings were still on fire as United Nations personnel entered the Pocket establish this; Звуки взрывов, поднимавшиеся над пожарищами клубы дыма и то обстоятельство, что многие здания все еще горели, когда в анклав прибыл персонал Организации Объединенных Наций, подтверждают это;
Civilian personnel provided by the Government who are serving as part of a formed body of troops shall be assimilated to military members of formed bodies of troops for the purpose of this Agreement. Для целей настоящего Соглашения предоставляемый правительством гражданский персонал, служащий в составе сформированных войсковых частей, приравнивается к военнослужащим таких войсковых частей.
Venezuela's concern with various types of human resources training for national development is indicated by the creation of the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, through which highly qualified personnel are trained at home and abroad, as well as at the national level. Обеспокоенность Венесуэлы, связанная с различными видами подготовки людских ресурсов в области национального развития, была продемонстрирована с помощью создания Фонда Гран Марискал де Айакучо, с помощью которого высококвалифицированный персонал обучался дома и за рубежом, равно как и на национальном уровне.