And the personnel of international aid organizations faces a difficult choice: to accept a state of increasing insecurity or to abandon the country to chaos. |
И персонал международных организаций по оказанию помощи поставлен перед трудным выбором: смириться с растущими опасностями или, покинув страну, обречь ее на хаос. |
The United Nations should... be able to provide Member States with technical assistance to help them adapt their institutions, assist their citizens and train their personnel. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предоставить государствам-членам техническое содействие с тем, чтобы помочь им перестроить свои институты, поддержать граждан и подготовить свой персонал. |
One such issue relates to the fact that attacks on United Nations personnel are most likely to take place in contexts where Government control is limited. |
Один из таких вопросов связан с тем фактом, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций чаще всего происходят в условиях, когда контроль со стороны правительства ограничен. |
The persons covered by the new instrument should comprise all personnel authorized by the United Nations to participate in a peace-keeping or a peace-enforcement operation. |
В число лиц, охватываемых новым документом, должен входить весь персонал, уполномоченный Организацией Объединенных Наций участвовать в операции по поддержанию мира или принуждению к миру. |
United Nations personnel shall at all times carry the distinctive emblem of the United Nations. |
Персонал Организации Объединенных Наций должен всегда носить отличительную эмблему Организации Объединенных Наций. |
The point was also made that the personnel to be covered by the convention should have a clear link with the United Nations. |
Было также указано, что персонал, к которому будет применяться конвенция, должен быть четко связан с Организацией Объединенных Наций. |
A number of delegations reserved their position on article 4 until the scope of the phrase "United Nations personnel" had been clarified. |
Ряд делегаций зарезервировали свою позицию по статье 4, пока не будет прояснен охват фразы "персонал Организации Объединенных Наций". |
Violations of the cease-fire, unprovoked attacks on United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel and the tightening of the siege of Sarajevo continue. |
Нарушение прекращения огня, неспровоцированные нападения на персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ужесточение осады Сараево продолжаются. |
(c) Drivers and other personnel of international land transport undertakings. |
с) водители и остальной персонал международных компаний наземного транспорта. |
All existing geological, geochemical, and geophysical data, combined with the labour of skilled personnel, are required to develop such estimates. |
Для проведения такой оценки необходимы все имеющиеся геологические, геохимические и геофизические данные, а также квалифицированный персонал для их обработки. |
It may not realistically be expected that substantial funds or personnel will be immediately available for the proposed Programme of Activities of the Decade. |
Поэтому вряд ли реалистично надеяться на то, что для предлагаемой Программы действий для Десятилетия сразу же будут выделены значительные фонды или персонал. |
Fourthly, the Convention also recognizes that personnel participating in operations mandated by organs other than the Security Council can also be at risk. |
В-четвертых, в Конвенции также признается, что персонал, участвующий в операциях, санкционированных не Советом Безопасности, а другими органами, может также оказаться в условиях риска. |
To the contrary, they have gone to great lengths in defying the international will and have even attacked United Nations personnel. |
Напротив, они далеко зашли, пренебрегая волей международного сообщества, и даже совершали нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
For traditional law enforcement bodies, witness protection is also critical and requires personnel who are specially trained to run witness protection programmes. |
В рамках традиционных правоохранительных органов защита свидетелей также имеет исключительно важное значение, и необходимо, чтобы руководство программами по обеспечению защиты свидетелей осуществлял персонал, прошедший специальную подготовку. |
Which operations and which personnel should be covered? |
Какие операции и какой персонал должны быть охвачены? |
New Zealand would have supported extending the convention to all United Nations and agency personnel required to operate away from an established headquarters. |
Новая Зеландия будет поддерживать распространение сферы применения конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и учреждений, которые должны действовать вне штаб-квартир. |
Japan had a long history of cooperation with United Nations peace-keeping operations, mainly through financial contributions, but it had recently enacted new legislation enabling it to contribute personnel. |
Что касается Японии, то она в течение долгого времени сотрудничает в проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прежде всего путем их финансирования, а недавно приняла новое законодательство, позволяющее ей направлять персонал для участия в этих операциях. |
During the discussions in the Working Group Japan had stressed that all United Nations peace-keeping operations conducted in dangerous situations and all their personnel should be covered by the convention. |
В ходе прений в Рабочей группе Япония заострила внимание на том, что действие конвенции должно распространяться на все операции Организации Объединенных Наций, проводимые в опасных условиях, и на весь персонал, привлекаемый к участию в таких операциях. |
As a troop-contributing country, Pakistan shared the concern of the international community over the dangers confronted by United Nations peace-keeping personnel. |
Являясь страной, предоставляющей контингенты, Пакистан разделяет беспокойство международного сообщества по поводу опасностей, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, принимающий участие в операциях по поддержанию мира. |
As suggested by the Special Committee on Peace-keeping Operations, qualified personnel should be available for that purpose, and appropriate training should be conducted. |
В соответствии с предложением Специального комитета по операциям по поддержанию мира для этой цели должен предоставляться квалифицированный персонал и должна проводиться надлежащая подготовка кадров. |
The effective functioning of United Nations peace-keeping operations also required the provision of personnel and equipment commensurate to the assigned tasks. |
Для эффективного осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо также, чтобы на них выделялся персонал и техника, требуемые для выполнения поставленных задач. |
Benin condemned attacks on United Nations personnel and expressed the hope that the draft convention adopted by the Sixth Committee would be supported by Member States. |
Бенин осуждает нападения на персонал Организации Объединенных Наций и в связи с этим выражает надежду на то, что проект конвенции, принятый Шестым комитетом, будет поддержан государствами-членами. |
The United Nations had already made a big investment in terms of personnel and finances to the peace process in Western Sahara. |
Организация Объединенных Наций уже внесла большой вклад в процесс установления мира в Западной Сахаре, предоставив персонал и выделив финансовые средства. |
It is also able to recruit rapidly well-qualified personnel to assist in specialized roles as advisers on electoral and constitutional law, parliamentary processes, civic education and election preparation and management. |
Она способна также быстро набирать высококвалифицированный персонал для оказания помощи в специфических вопросах, а именно консультантов по выборному и конституционному праву, парламентарным процедурам, гражданскому просвещению и по подготовке выборов и управлению ими. |
He wasn't able to discuss personnel or projects at Wescott with anyone. |
Ему нельзя было обсуждать персонал и проекты Вескотта ни с кем |