Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
The lack of appropriate measures by police officers compelled diplomatic officials and personnel of the Permanent Mission of Cuba to legitimately defend themselves against obviously aggressive acts against them. Отказ сотрудников полиции принять необходимые меры вынудил дипломатических сотрудников и другой персонал Постоянного представительства Кубы принять меры в целях законной самообороны от действий явно агрессивного характера, которые предпринимались в отношении них.
In this connection, the Secretary-General would like to bring to the attention of Member States some statistics relating to attacks against personnel of the organizations of the United Nations system in 1992-1993. В этой связи Генеральный секретарь желает довести до сведения государств-членов некоторые статистические данные, касающиеся нападений на персонал организаций системы Организации Объединенных Наций в течение 1992-1993 годов.
At the same time, the adoption of a new instrument, while usefully highlighting the aspect of individual responsibility for attacks on United Nations personnel, should not cast any doubt on existing obligations of Member States. В то же время, хотя принятие нового документа принесет пользу привлечением внимания к аспекту личной ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, оно не должно вызывать какие-либо сомнения в отношении действующих обязательств государств-членов.
The Secretary-General finally wishes to point out that, in elaborating the provisions of an international instrument concerning responsibility for attacks on United Nations and associated personnel, several important issues will require very careful consideration. В заключение Генеральный секретарь хотел бы указать, что при разработке положений международного документа, касающегося ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, весьма тщательного рассмотрения потребуют несколько важных вопросов.
It was observed that the question of attacks on United Nations personnel in areas which were not under the control of a host State deserved further consideration. Было отмечено, что вопрос о нападениях на персонал Организации Объединенных Наций в районах, которые находятся вне сферы контроля принимающего государства, требует дальнейшего рассмотрения.
In their view, the convention should require that United Nations personnel wear identification marks throughout the duration of an operation not only as a way of enhancing their security, but also for the purpose of the application of article 11. По их мнению, в конвенции должно содержаться требование о том, чтобы персонал Организации Объединенных Наций носил опознавательные знаки в течение всей операции не только для повышения своей безопасности, но и в целях применения статьи 11.
They further explained that paragraph 2 had been taken from paragraph 3 of Security Council resolution 868 (1993) and addressed the case where a State party was unable to exercise jurisdiction over persons responsible for attacks against United Nations personnel. Далее они пояснили, что текст пункта 2 был взят из пункта 3 резолюции 868 (1993) Совета Безопасности и этот пункт касается случая, когда государство-участник не в состоянии осуществить юрисдикцию в отношении лиц, несущих ответственность за нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
Some delegations supported the approach taken by the Nordic States to the definition of the term "United Nations personnel" (see annex, sect. C). Некоторые делегации одобрили подход стран Северной Европы к определению термина "персонал Организации Объединенных Наций" (см. приложение, раздел С).
I point out, for instance, that while the Security Council is the organ competent for establishing such operations the great majority of Member States whose personnel take part in them are not represented on the Council. Я хочу отметить, например, что, хотя Совет Безопасности и является органом, наделенным полномочиями учреждать такого рода операции, подавляющее большинство государств-членов, чей персонал принимает участие в таких операциях, не представлены в Совете.
Secondly, we must pay more attention to the question of responsibility for attacks on United Nations and associated personnel, given the ominous increase in the number of such attacks. Во-вторых, мы должны уделять больше внимания вопросу ответственности за нападения, совершенные на Организацию Объединенных Наций и ее персонал, принимая во внимание их возросшее число.
The Council deplored attacks against UNOMIL and ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) personnel and regretted that sufficient financial support for ECOMOG troops was not yet forthcoming, despite several appeals to the international community. Совет выразил сожаление в связи с нападениями на МНООНЛ и персонал Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ), а также в связи с тем, что войска ЭКОМОГ пока не получили достаточной финансовой помощи, несмотря на ряд призывов к международному сообществу.
It is right that such personnel should be differentiated from soldiers in an armed conflict and that there should be a higher standard of legal responsibility for anybody who attacks them. И совершенно верно, что такой персонал необходимо дифференцировать от солдат, принимающих участие в вооруженных конфликтах, и что по отношению ко всем, кто нападает на него, необходимо применять более высокий уровень юридической ответственности.
Another important aspect of article 2 in this Convention is that the law of international armed conflict applies, rather than the Convention, if any personnel are engaged as combatants. Еще одним важным аспектом статьи 2 этой Конвенции является то, что в случае, если любой персонал задействован в качестве комбатантов, применим закон о международных вооруженных конфликтах, а не Конвенция.
While New Zealand would have preferred a more automatic extension of the Convention to such personnel, we believe that the mechanism of a Council or Assembly declaration is workable. Хотя Новая Зеландия предпочла бы более автоматическое распространение Конвенции на такой персонал, мы считаем, что механизм заявления Совета или со стороны Ассамблеи вполне реален.
I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций.
We consider the United Nations staff and associated personnel who participate in various missions sponsored by the United Nations as an integral and essential part of those missions. Мы рассматриваем персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в различных миссиях, организованных Организацией, в качестве составной и важной части этих миссий.
In accordance with what I have just stated, Japan has dispatched members of its Self-Defence Forces, as well as civilian personnel, to several countries, including Cambodia and Mozambique, in response to requests by the United Nations. В соответствии с тем, что я только что заявил, Япония в ответ на просьбы Организации Объединенных Наций направила свои воинские контингенты Сил самообороны, а также гражданский персонал в ряд стран, в том числе в Камбоджу и Мозамбик.
In order to improve and strengthen the United Nations capacity for peace-keeping operations, three categories of issues needed to be addressed: finance, personnel and equipment. З. Для совершенствования и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира следует рассмотреть три категории проблем: финансирование, персонал и оборудование.
Neither the civilian United Nations staff, nor the military have the personnel resources required to manage and operate the support system necessary for a mission of this size. Ни гражданский персонал Организации Объединенных Наций, ни военнослужащие не имеют людских ресурсов, необходимых для управления и эксплуатации системы обеспечения, которая необходима для миссии таких масштабов.
We have also responded to the Secretary-General's proposal that a system of stand-by forces be set up, and our response takes the form of a pledge of specialized personnel, transport and 1,500 troops. Мы также ответили на предложение Генерального секретаря относительно учреждения системы сил на постоянной основе, и наш ответ принял форму обязательства предоставить специально подготовленный персонал, транспорт и 1500 солдат.
However, since no two operations were identical, international contractual personnel who had served in one operation should not automatically be considered for other operations. Однако, поскольку все операции носят уникальный характер, набираемый на международной основе по контрактам персонал, работавший в рамках одной операции, не должен автоматически считаться пригодным для проведения других операций.
The senior officials responsible for the budget and personnel and executive officers at Headquarters had also held monthly meetings to ensure smooth administrative backstopping for the Organization's work programme. Старшие должностные лица, ответственные за бюджет и персонал, и главы административных служб Центральных учреждений также проводили ежемесячные заседания с целью обеспечить, чтобы рабочей программе Организации оказывалась необходимая административная поддержка.
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that his country, which contributed troops to peace-keeping operations, was particularly concerned at the increasing insecurity faced by personnel involved in those operations. Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что его страна, предоставляющая свои контингенты для операций по поддержанию мира, в особой степени обеспокоена возрастающей опасностью, которой подвергается персонал, участвующий в таких операциях.
By requiring that each State party make an attack upon any United Nations or associated personnel a crime under its national law, the convention would create personal responsibility for individuals instigating the violence. Исходя из того, что государства-члены должны рассматривать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал как правонарушения, подпадающие под действие их национального законодательства, конвенция будет предусматривать личную ответственность правонарушителей.
At a time when Member States evinced a growing reluctance to enter into new peace-keeping operations or to deploy personnel in substantial numbers, the United Nations should increase cooperation with regional arrangements and organizations and make more frequent use of preventive deployment. В условиях, когда государства-члены проявляют все меньше желания проводить новые операции по поддержанию мира и предоставлять значительный по численности персонал, Организации Объединенных Наций следует расширять сотрудничество с региональными системами и организациями, а также чаще прибегать к превентивному развертыванию сил.