In the information technology, applications software and information technology planning and management set of courses, in-house personnel conduct six out of nine courses. |
По подготовке в области информатики, прикладного программного обеспечения, планирования и управления информационными технологиями персонал Базы провел шесть из девяти курсов. |
International judicial personnel are required to deal with the most visible and sensitive cases, which attract great public and political attention in Kosovo, the region and internationally. |
Международный судебный персонал должен заниматься наиболее известными и сложными делами, которые вызывают большой общественный и политический интерес в Косово, в регионе и во всем мире. |
The international judicial personnel are required to deal with the most visible and sensitive cases which attract great public and political attention in Kosovo, the region and internationally. |
Для рассмотрения наиболее громких и щекотливых дел, которые привлекают широкое общественное и политическое внимание в Косово, в регионе и на международном уровне необходим международный судебный персонал. |
The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military contingents and civilian personnel, as well as reduced operational requirements under premises/accommodation, air operations and other programmes. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом меньшими фактическими затратами на воинские контингенты и гражданский персонал, а также сокращением оперативных расходов на служебные/жилые помещения, воздушный транспорт и прочие программы. |
In these days of globalization and multinational companies, most of the large consultancy firms have offices and independent operations and personnel from across the world. |
В эпоху глобализации и развития многонациональных компаний большинство крупных консультационных фирм имеют отделения и независимые филиалы и персонал из разных стран мира. |
Over 45 NGOs, along with major bilateral donors, have committed personnel and resources to meet the immediate relief needs of the people of Kosovo. |
Более 45 неправительственных организаций, а также основные двусторонние доноры выделили персонал и ресурсы для удовлетворения безотлагательных потребностей населения Косово в чрезвычайной помощи. |
a. JD 346,000 for the personnel and operational costs of the mobile medical stations; |
а) 346000 иорданских динаров за расходы на персонал и эксплуатацию передвижных медицинских пунктов; |
The recommendations do not preclude competent authorities from prescribing any additional personnel which may be needed in special cases such as the transport of dangerous goods. |
Эти рекомендации не препятствуют компетентным органам предписывать любой дополнительный персонал, который может оказаться необходимым в особых случаях, таких, как перевозка опасных грузов. |
On the civilian side, we have been starkly reminded in Kosovo and East Timor how difficult it is to recruit qualified personnel for missions. |
Что касается гражданского персонала, то Косово и Восточный Тимор служат грустным напоминанием о том, как трудно набрать квалифицированный персонал для миссий. |
As a consequence, Identification Commission personnel and support staff were relocated to Mission headquarters, where meals were provided by the host Government as voluntary contributions in kind. |
В результате этого сотрудники и вспомогательный персонал Комиссии по идентификации были переведены в штаб-квартиру Миссии, где правительство принимающей страны в качестве добровольного взноса натурой обеспечило их питанием. |
It was noted that the responsibility for ensuring a reliable and effective rapid deployment capacity must be shared by the Member States which provide the personnel, equipment and other resources. |
Было отмечено, что ответственность за обеспечение надежного и эффективного потенциала быстрого развертывания должны нести государства-члены, предоставляющие персонал, технику и другие ресурсы. |
The Special Committee encourages the Secretariat to explore with Member States how best to make available, in a coordinated manner, necessary and appropriately qualified personnel for non-military tasks. |
Специальный комитет призывает Секретариат изучить совместно с государствами-членами вопрос о том, как наиболее эффективно привлекать на скоординированной основе необходимый и имеющий соответствующую квалификацию персонал для выполнения невоенных задач. |
In this regard, the Committee strongly encourages the Secretariat to accelerate reimbursement of those countries which contribute personnel and/or equipment to peacekeeping operations. |
В этой связи Комитет решительно призывает Секретариат ускорить возмещение расходов странам, предоставляющим персонал и/или имущество для операций по поддержанию мира. |
There are many concrete things that States Members of this body, and those contributing personnel, could do to further the implementation of resolution 1325. |
Страны-члены этого органа и те страны, которые предоставляют персонал, могут предпринять много конкретных шагов для дальнейшего выполнения резолюции 1325. |
The EU urges the Indonesian authorities to recognize this need and to allow the United Nations to deploy its personnel in the territory. |
Европейский союз настоятельно призывает индонезийские власти признать эту необходимость и разрешить Организации Объединенных Наций развернуть свой персонал на этой территории. |
The agreement by the Governments of Canada and Egypt to deploy communications and logistics personnel to the Mission provides MINURCA with indispensable support in its electoral activities. |
Согласие правительств Канады и Египта направить в миссию персонал связи и материально-технического обеспечения окажет МООНЦАР неоценимую помощь в ее деятельности по проведению выборов. |
The groups appear increasingly to be targeting uniformed and civilian Abkhaz personnel who have established a good reputation with locals in the Gali region. |
Как представляется, эти группы в качестве объектов нападения во все большей степени выбирают одетый в форму и гражданский абхазский персонал, который завоевал добрую репутацию среди местного населения Гальского района. |
On 17 January, without warning, MUP began mortar and automatic weapons fire in Racak, seriously endangering Kosovo Verification Mission personnel in the vicinity. |
17 января сотрудники СП без предупреждения открыли огонь из минометов и автоматического оружия в Рачаке, подвергнув серьезной опасности находившийся неподалеку персонал Контрольной миссии в Косово. |
Pursuant to the Leasing Contract, Shafco also provided personnel to operate and maintain the Machinery and built a maintenance workshop and garage at Wafra. |
В соответствии с лизинговым контрактом "Шафко" также предоставило персонал для эксплуатации и технического обслуживания машин и построило в Вафре ремонтную мастерскую и гараж. |
In UNCTAD, the substantive and administrative responsibility for all project personnel, including recruitment, rests with the substantive division concerned and the Resources Management Service. |
Вся функциональная и административная ответственность за персонал проекта, включая наём сотрудников, лежит на соответствующем функциональном подразделении и Службе управления ресурсами. |
Recruitment of project personnel by UNCTAD is carried out on the basis of specific and detailed job descriptions, which are prepared in connection with project documents and refined as necessary. |
ЮНКТАД нанимает персонал для осуществления своих проектов на основе конкретного и подробного описания должностных обязанностей, которое составляется при подготовке проектной документации и по мере необходимости совершенствуется. |
c) appoint trained and competent personnel for the in-house inspection service; and |
с) назначать квалифицированный и компетентный персонал для работы во внутренней инспекционной службе; и |
The effectiveness of the United Nations in field operations depends on its capacity to rapidly deploy qualified and experienced civilian personnel to the field to carry out its mandated activities. |
Эффективность Организации Объединенных Наций в проведении полевых операций зависит от ее способности быстро развертывать на местах квалифицированный и опытный гражданский персонал для выполнения порученных ей видов деятельности. |
It also seeks to avoid the situation where diplomatic personnel and premises become, in effect, permanent potential hostages as targets for countermeasures. |
Он также направлен на то, чтобы избежать ситуации, когда дипломатический персонал и помещения в действительности становятся постоянными потенциальными заложниками как цели контрмер. |
Pursuant to a memorandum of understanding signed between UNHCR and MINURSO, MINURSO provides aircraft, personnel and ground transportation for the programme. |
По условиям меморандума о договоренности, который был подписан УВКБ и МООНРЗС, МООНРЗС предоставит для этой программы авиацию, персонал и наземный транспорт. |