Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
Following the reduction of regular budget posts implemented during the biennium 1996-1997, the Commission changed its working methods and increased the involvement of affiliated personnel in the implementation of substantive programmes. После произведенного в двухгодичный период 1996 - 1997 годов сокращения числа должностей, финансируемых из регулярного бюджета, Комиссия изменила свои методы работы и стала шире привлекать ассоциированный персонал к работе по осуществлению основных программ.
We urgently call for all parties to the conflict to comply with international human rights standards and with international humanitarian law and to protect the civilian population, including aid personnel. Мы настоятельно призываем все стороны конфликта соблюдать международные нормы прав человека и нормы международного гуманитарного права и защищать гражданское население, в том числе гуманитарный персонал.
As from 2002 it was generally perceived that the greatest threat to United Nations operations was to personnel who might be in the wrong place at the wrong time, and security activities were mainly focused on mitigating accidental and collateral damage. С 2002 года сложилось общее представление, что наибольшая угроза для операций Организации Объединенных Наций возникает тогда, когда персонал не вовремя оказывается в опасном месте, вследствие чего мероприятия по обеспечению безопасности были в основном нацелены на уменьшение случайных и сопутствующих потерь.
The High Commissioner, assisted by the representative of Switzerland, who shall put personnel at his disposal for that purpose, shall be responsible for making the arrangements connected with the Ministerial Meeting. Верховный комиссар при содействии представителя Швейцарии, который с этой целью выделяет в его распоряжение персонал, отвечает за принятие всех мер, связанных с работой Совещания министров.
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in connection with the "Camouco" Case and the "Monte Confurco" Case and during its ninth and tenth sessions. Для оказания Трибуналу содействия в связи с делом «Камоуко» и делом «Монте конфурко» и на его девятой и десятой сессиях был набран временный персонал.
The Government, which took the initiative in inviting our neighbours, Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu, to set up the neutral, regional Peace Monitoring Group, values the contribution its unarmed personnel make to promoting mutual confidence on the ground. Правительство, которое выступило с инициативой приглашения наших соседей - Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату - для создания нейтральной региональной Группы по наблюдению за установлением мира, высоко оценивает тот вклад, который ее невооруженный персонал вносит в дело укрепления взаимного доверия на месте.
This means organizing consultations very early on between the Security Council, the Secretariat and the countries that contribute troops. Furthermore, States must provide the United Nations with the right quality and quantity of personnel and equipment. Это предполагает проведение консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты войск на самых ранних этапах. Кроме того, государства должны предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций надлежащие в качественном и количественном отношении персонал и оборудование.
This is particularly relevant when sanctioning peacekeeping operations, whose success is predicated on the willingness of Member States to contribute troops and other personnel as well as equipment. Это особенно важно, когда речь идет о санкционировании операций по поддержанию мира, успех которых зависит от готовности государств-членов предоставлять войска и другой персонал, а также технику.
I would also like to second Mr. Annabi's call for personnel and political support for the developing police force, and for our condemnation of violence no matter where it originates. Я хотел бы также поддержать призыв г-на Аннаби направить персонал и обеспечить политическую поддержку формирующимся полицейским силам и осудить насилие, от кого бы оно ни исходило.
On this matter, Indonesia agrees that peacekeepers should be held to the same standards of conduct as required of combat personnel, according to the Secretary-General's Bulletin. В связи с этим Индонезия согласна, что миротворцы должны соответствовать тем же стандартам поведения, что и боевой персонал, как это предусматривается в бюллетене Генерального секретаря.
I also welcome the Government's confirmation that United Nations personnel will enjoy unrestricted movement in connection with the performance of their functions pursuant to paragraph 44 of the memorandum of understanding. Я также приветствую данные правительством заверения в отношении того, что персонал Организации Объединенных Наций будет пользоваться неограниченной свободой передвижения в связи с выполнением своих функций в соответствии с пунктом 44 Меморандума о взаимопонимании.
Eritrea has informed UNMEE that it will cooperate fully and make available not only the detailed maps of planted landmines but also personnel involved in the exercise. Эфиопия уведомила МООНЭЭ о том, что будет всемерно сотрудничать и предоставит не только подробные карты установленных наземных мин, но и персонал для соответствующих работ.
Firstly, one is not able to set a sensible minimum requirement for such "adequate ventilation", which leaves it open to interpretation by anyone involved, including control personnel on the road. Во-первых, трудно установить разумное минимальное требование в отношении такой "соответствующей вентиляции", в результате чего любой участник, включая персонал, осуществляющий проверки на дорогах, может по-своему истолковывать это предписание.
Attacks on United Nations personnel can also be used as a means of gaining political visibility and recognition at the expense of individual United Nations staff members. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций могут также служить средством достижения политической заметности и политического признания за счет отдельных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал.
Those groups challenge the authority and legitimacy of President Karzai and launch attacks against the ISAF and the coalition forces and personnel of the international assistance community. Эти группы оспаривают авторитет и законность президента Карзая и совершают нападения на МССБ, силы коалиции и персонал международных организаций, занимающихся предоставлением помощи.
In accordance with Security Council resolution 1769, paragraph 5 (a), reimbursement of troop costs associated with contingent personnel deployed to AMIS for the period from 1 October to 31 December 2007 has been made. В соответствии с пунктом 5(а) резолюции 1769 Совета Безопасности были покрыты расходы на персонал, развернутый в составе МАСС в Судане, за период с 1 октября по 31 декабря 2007 года.
Posts such as those for drivers, telephone operators, and personnel in the areas of information technology, finance and administration are categorized as programme posts. Такие должности, как водители, телефонные операторы и персонал, работающий в области информационной технологии, финансов и административного управления, отнесены к категории должностей сотрудников по программе.
It should be ensured that export sales personnel, as well as operational staff, fully understand the payment process as described in this Recommendation and are properly briefed on the appropriate payment terms included in the sales contract. Следует добиться того, чтобы персонал, занимающийся реализацией экспортной продукции, а также оперативные работники полностью понимали процесс оплаты, изложенный в настоящей Рекомендации, и были должным образом осведомлены о соответствующих платежных условиях, включенных в договор купли-продажи.
Moreover, we should like to point to the fact that the Rome Statute establishing the International Criminal Court clearly classified all attacks directed against United Nations and humanitarian international personnel as war crimes in recognition of the gravity of such acts. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Римский статут, лежащий в основе учреждения Международного уголовного суда, ясно квалифицирует все нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, как военные преступления, в знак признания серьезности таких действий.
If that accusation were true, UNMEE personnel should have been the first to complain but that had never happened. Если бы это было правдой, персонал МООНЭЭ был бы первым, кто пожаловался бы на это, но этого не произошло.
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах.
However, it was also necessary to combat impunity for attacks against United Nations and associated personnel, as had been done for terrorism and crimes against humanity. Однако необходимо также бороться с тем, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал остаются безнаказанными, по примеру той борьбы, которая ведется с терроризмом и преступлениями против человечности.
This recommendation is made following the principle of equity used by the General Assembly in it its resolution 51/218 E for troop/formed police unit troop reimbursements, under which equal payment is made for all ranks of personnel deployed, irrespective of nationality. Эта рекомендация выносится в соответствии с принципом справедливости, использованным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/218 E в отношении возмещения расходов стран, предоставляющих войска/сформированные полицейские подразделения, согласно которому производится равная оплата за развернутый персонал всех званий, независимо от гражданства.
For example, uniformed personnel, who are neither civilian staff under the Staff Rules nor part of the military contingents in peacekeeping missions, are currently not covered by the United Nations security management system. Например, персонал в форме, которые не относятся ни к гражданскому персоналу согласно Правилам о персонале, ни к воинским контингентам миротворческих миссий, в настоящее время не охватывается системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.